2 Samuel 23
eka (EKA) vs NVT
1 A wo li asˈkohro alum nya Devid: << Akahme kahme alum, nya Devid mmona Jese, ntooro nyi nne, ye ji Nne no Gbale Sehng mehl-e no wahre, nne no Esowo bi Jekob kak-e akehng go esi, nne no lim ayebe yebe ase eltehke nya anebe Isreel.
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 Etohko ji Jehova bungu sehng egame, ellum ene jolo egame ebliki.
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 Esowo bi anebe Isreel bˈbung, Ekpartal ji anebe Isreel bungu tong-m re, <<Nne no kpˈfili ane go mbang nyi nno, á lˈjo fili ane go elfahle ni Esowo,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 á li ana ellennge ni efungfu eji njul ma ta elbange, efungfu bi akparesemsem kahla lohng, fvfo ana edi kpo bar, elahb lˈna ji kpo bange ajele ndi.>
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 Ki li re etahk ejame jolo nseenge a Esowo, etingitingi á jolem limi egbanngalung ji nkahlkahl aname, yebtoobo nsol kpee, fere baame nkpe anyehng anyehng; etingitingi kehn á nehm taame re eltahre ename jol kˈkab akab, fvfo fere faang-m ejum ajehng ajehng ji n kpˈsebe.
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Wo abi ane li re, bo temme bo bum nkpe ana ajoongo, nya nne lˈkˈko ebo kpu.
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 Nne awohng awohng no lˈkooro ajoongo, á kpo ko ebti akuungu afi nnahb elkong, bo kpo jahm fi edi ji nong no.>>
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 A wo abing nya atakuru abanoko ebta ba David; Joseb-Basebeti, nnea Tahkemon, ye jolo ntubesi no akahme kahme nlong ane ara ba jolo atakuru ba Devid baa, ye wo rodo elkong ene nok wul ane atahltahl nkpel ebal, ebta na abehng.
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 No toon-e no Eleaja mmon no Dodaya nnea Ahohiti. Ye jolo ellong atahntahn ane ara ba jo ga nok, ye jolo a Devid eji bo jo nyok anebe Filista ba ba kono go Pasi Damim re bo nok ebta. Egom nsoja Isreel be feere,
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 wo Eleaja yiimi tˈtahne wul anebe Filista tete ebo ebe lahng fere kpo ntˈtehne lak ekahngkahng. Jehova ko egburu esehngebta ba ka bo efung bio. Ellong nio feere song kpiri Eleaja, wo bo fere ba da nsol nyi akvne nyao.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 No kpe toono, bo jo lung-e re, Sama mmon no Agee nnea Harari. Eji anebe Filista kpu no song kono edi egbe ji bo kpo bahm anyerenyere amohk nti nya bo kpo lung re alenti, anebe Isreel bˈbe esamahr ane bao.
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 Wo Sama yiimi tˈtahne go elka egbe tahre edi egbe jio fere wul anebe Filista, Jehova ka anebe Isreel egburu esehngebta.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 Ngare nyi bo jo fv nsol, atahntahn abanokobta ane ara go ellong eltahl ane awubu, ba goji Devid go egohng ji Adulam, gana ellong nsoja nyi anebe Filista ebba kono edamme ji Refayim.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 Ngare nyio Devid jolo go ekobta, fvfo nlong abanoko ebta, ba anebe Filista ruru go Betlehem.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 Devid jo sebe alahb, á kehm bungu re, <<Eya, li re nne bahke ma song ko alahb elwoko go elbing alahb ni li kohlo etimbu ji Betlehem.
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 Owo atahntahn ane ara baa kehm yange sehng go ellong nsoja nyi anebe Filista song tohng alahb go elbing alahb ni li kohlo etimbu Betlehem sol ba ka Devid. Wo á ten go elwoko, á fere yaange na wohng go esamahr bi Jehova.
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 Kehm bungu re, <<Ndan gbaa aname, Jehova, re me n lim ejum jia!>> <<Alung sang a, ma ane ba ma riki nkpin eboa?>> Devid woom alahb mao.
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Abisayi mmonannyehna Joab mmona Jeruya, ye ji jolo ntubesi go ane ara baa. Ye rodo elkong ene nok wul ane atahlku, owo elgahm ene kehm yeere, go ellong atahntahn atakuru ane ara baa .
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 Anv, ye wo ga bel ekpunu go ellong atahntahn atakuru ane ara baa. Ye wo jolo ntubesi a bo, jol eji bo ki-e fˈfange budu go ellong ane ara bao.
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Benaya ji mmon no Jehoada, á tahne eltim go enok, á lohng go Kabjeel, á jo limi agburu nsol. Á wulu atakuru anebe Moab na abal. Á tob yele elbing, efung elahb atal song wul egabe.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 Á kpe tob wul ekolo nnea Ijib. Jol eji jolo jol re nnea Ijib fili elkong ege ebo, Benaya wame kpir-e a ebtahmtahm. Á fooro na nnea Ijib elkong ege ebo, fere ko elkong nio wul-e.
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Benaya ji mmona Jehoada, ye wo limi nsol nyia, ye fvfo elgahm ene tob yeere ana atahntahn atakuru ane ara bako.
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 Ye wo ga bel egburu ekpunu sehnge atahntahn atakuru eltahl ane awubu bao, wo ye bo we-e fangem kak go ellong atahntahn atakuru ane ane ara bao. Devid bum-e á jol ntubesi go ellong ane ba jo baab-e.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 Go ellong eltahl ane awubu bao, abing ebo nya a,
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Sama nnea Harod, Elika nnea Harod.
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 Heleji nnea Palti, Ira mmon no Ikesi ji lohng go Tekoa,
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 Abiejer ji lohng go Anatoti, Mebuna ayi nnea Husati,
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 Jalmon nnea Ahohiti, Maharayi nnea Netofati,
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Heled mmona Baana nnea Netofati, Itayi mmona Ribayi ji lohngo go Gibea go etˈtohngo ji Benjamin.,
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 Benaya nnea Piratoni, Hidayi ji lohng ejang ngba nyi Gaasi,
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 Abi Albon nnea Abati, Ajimaveti nnea Barhumi,
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Eliaba nnea Saalbon, a abon ba Jasen, Jonatan
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 Sama ji nnea Harari, Ahiyam mmon no Sarar nnea Harari,
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Elifeteti mmona Ahasibayi nnea Maakati, Eliyam mmona Ahitofel nnea Gilon,
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hejiro nnea Kamel, Paarayi nnea Arbi,
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 Igal mmon no nlum no Natan ji lohng go Jobahi, Bani ji lohng etˈtohngo ji Gad,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 Jelek nnea Amon, Naharayi nnea Beeroti, ye ji jo fili nsol ebta nyi Joab mmon no Jeruya,
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira nnea Itri, Gareb nnea Itri
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 a Uraya nnea Hiti. Bo jolo eltahl ane elku ane abal kpee.
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.