2 Samuel 22

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Devid yimi ka Jehova alum nya ese jia eji Jehova tahr-e yehke go abo nya anebekv ebe kpee, fvfo yehke ebo bi Sol.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Á bungu re,
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Esowo ebame, bi li ekpartal ejame, ege wo m kpo biiri, ye wo li ekum ebame, a eko eltahre ename. Ye wo li eko ebta ebame, edi elbiiri ejame, a ntˈtahre ewame, go ellong anebe atongtong á kpo tahr-m tahre.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 N lungu Jehova, ye ji eltehke fuumu no ka-e, fvfo a tahr-m go ebo anebekv ebame.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Ekehre ji elkv jo limi senng-m kak, ebuku ji elrannge jo ba bul-m.
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Alehke nya elkv kpenng-m; Akpoko nya elkv ba gbehl-m.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 <<Go egame ejahkjahk n kehm lungu Jehova, n rabe lung Esowo ebame. Go ege etahk, á wuku ellum ename; eling ebame yel-e atung.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Ndi jo kˈkahn, fere gbehke, abangenahb akahme nya elbung gbuungu, jo kahme tibre atahng rak-e rak.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Atˈtohk jo lohng-e go atang nwul; agun nya kpo fi jo lohng-e nnyo, akalengun nya kpˈlulu kpo lohng o.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Á kpo yang elbung fere badde ba, anyakenyake akparesemsem kpo jol-e go ege ndab kpade.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Á kuumu serubim fonngo, elfeb ni li akpungkpung nya kpo sol-e yannge.
11 Montado num querubim, pairava
12 Á ko ejannge bulu elne, ji li anyakenyake akparesemsem nya li go elbung.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Elbare ni elbohngo ene, kpo nyaale nyaa ana emangedu.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Jehova bungu ana ndan go ero elbung. ellum ni ye Ji Gbale Sehng wahle na wahl.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Á ta atakelban enye, anebekv raade, á ko egburu ebanngebannge emangedu kam bo raade.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Ngare nyi Jehova lˈkaa enyam go ege elv ni lohng-e go atangenwul adamme nya agburu aya, jolo gbuul, nnahbekahme nyi ndi noongo kpiriing.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Á badde go elbung, ba tub-m ejahm, á tohng-m yehke go alahb ma kpˈrahbe.
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Á tahr-m yehke go atahntahn abo nya nnekv ewame, goji anebekv ba sahb tˈtahne sehng-m.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Bo ba gbehl-m efung bi ejahkjahk jolo aname, wo Jehova wo jolo ntˈtobo ewame.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Ye wo koom ba edi ji kpˈgbale, á tahr-m yake, tib á bele eyebatahng aname
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Jehova eblim ebnob aname toono ana n jo lim ji li nseenga, toono ana n jo lim ji li saang, á ma-m tuuru.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Tib me m bum abang nya Jehova. Ebi ajehng ajehng n ka li go elsennge Esowo ebame njahm.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 N kpo bum tahm enye kpee, n ka sennge njahm ege ajehke.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Ebi me-e a ka ka go ege esamahr, fvfo me n yehke elname go abiafem.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Jehova ma-m tuuru tib ana n li nseenga nseenge, tib ana n li saang go ege esamahr.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Jehova, goji nne no kpi ekakesehk, a kpo tib elna ana wo kpi ekakesehk, goji nne no kala li ebi, wo kpo tib elna ana nne no ki kpi ebi,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 goji nne no li saang, wo kpo tib elna ana a li saang, wo goji nne no kpo nehm ane, wo kpo bib tob abˈbi ane.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 A kpo tahre ane ba kpo rede elbo, wo amahr enya kun eji aneb elgeere re wo rede na bo.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Wo Jehova, wo wo li enyaale ejame, Jehova kpo kpiidi ejannge ejame ebfere jol ellennge.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Tib go ega ekakebo, m bahke ma ga nlong nsoja, ana Esowo li aname m bahke ma yehb siiri ekahme ji kpo baabe ejahbe.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Goji Esowo, mbang enye li nseenga nseenge: ellum ni Jehova elem kpim; á kpo konngo ane kpee ba kpo biiri go ege.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Wo nne awoo li Esowo sehnge Jehova? Nne awoo li li ekpartal, tohko jol Esowo ebahre?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Tiki li re Esowo bi kpo ka-m eko, fvfo fere bum mbang enyame go nseenge.
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Á limi akpade enyame yiimi go ndi tˈtahne ana nnyam ajiki, á kpo lim-m n yiimi go awahre wahre awong.
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Yeb tib abo enyame re jo nok ebta; akv abo enyame bahke ma gahl elban akuungu.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Á ka-m ekum bi esehnge ebta eba, ebjol ekum ebame; ekakebo eja ma-m lim me n jol egburu nne.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Wob toobo mbang nyi kpˈkpange ka akpade enyame, jia ebwahng ka akpade enyame kpehme roongo.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 N kame anebekv ebame, fere song kehr bo, n kpehme feere njahm tete n rannge bo.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 N rere bo kpee, bo kpeem ma mehl, bo gbo n kadde bo egama ndabkpade.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Wo kpo ka-m eko ji ebta, á kpo rede anebekv ebame ka-m.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Á limi anebekv ebame sennge njahm jo be, fvfo n rannge anebekv ebame.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Bo rabe aling nya eltobo, nnene jolem no bahke tahre bo, bo lingi tob Jehova, wo á faangem bo.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 N jo dv bo nob nob ana ebtohko bi ndi, n jo bo fere kadde bo ana edob go ntoora mbang.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 A ma-m tahre yehke go enok bi ane ebame, a ma-m kuuru bum re me n jol ntubesi no ajahbe. Ane ba n kii nyi bo, anv bo ba kp-m loko.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Ajahmjahm kpo kak-m kak, bo lˈsi wuk re me wo, bo kpo wuk-m wuk.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Bo kpee eltim kpo woono bo, bo kpo ba ekahmakahb, bo lˈlohng go ebo eko ebta.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Jehova li elkpin. Eltehke jol ka ekpartal ejame. Elmehle wahre jol ka Esowo ebame, Ekpartal, ntˈtahre ewame!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Ye wo li Esowo bi kpo bongo ka-m, ye ji ma rod ejahbe kak-m go elwo,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 ye ji ma-m foro yake goji anebekv ebame. A mehl-m wahre sehnge anebekv ebame, a yehk-m yake go abo nya nne atongtong.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Fvfo m bahk-a tehke wo Jehova go ellong ajahbe, m bahke yimi eltehke ni mbing enya.
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Á kpo ka ntul ewe egburu esehnge ebta, á kpo tib nne ewe no bo kak-e akehng go esi nnoobo eljini ene ni kil jo kane, ka Devid a etˈtohngo eje go njinanjini.
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.