2 Samuel 22
eka (EKA) vs NVI
1 Devid yimi ka Jehova alum nya ese jia eji Jehova tahr-e yehke go abo nya anebekv ebe kpee, fvfo yehke ebo bi Sol.
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 Á bungu re,
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 Esowo ebame, bi li ekpartal ejame, ege wo m kpo biiri, ye wo li ekum ebame, a eko eltahre ename. Ye wo li eko ebta ebame, edi elbiiri ejame, a ntˈtahre ewame, go ellong anebe atongtong á kpo tahr-m tahre.
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 N lungu Jehova, ye ji eltehke fuumu no ka-e, fvfo a tahr-m go ebo anebekv ebame.
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Ekehre ji elkv jo limi senng-m kak, ebuku ji elrannge jo ba bul-m.
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 Alehke nya elkv kpenng-m; Akpoko nya elkv ba gbehl-m.
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 <<Go egame ejahkjahk n kehm lungu Jehova, n rabe lung Esowo ebame. Go ege etahk, á wuku ellum ename; eling ebame yel-e atung.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Ndi jo kˈkahn, fere gbehke, abangenahb akahme nya elbung gbuungu, jo kahme tibre atahng rak-e rak.
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Atˈtohk jo lohng-e go atang nwul; agun nya kpo fi jo lohng-e nnyo, akalengun nya kpˈlulu kpo lohng o.
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Á kpo yang elbung fere badde ba, anyakenyake akparesemsem kpo jol-e go ege ndab kpade.
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Á kuumu serubim fonngo, elfeb ni li akpungkpung nya kpo sol-e yannge.
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Á ko ejannge bulu elne, ji li anyakenyake akparesemsem nya li go elbung.
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Elbare ni elbohngo ene, kpo nyaale nyaa ana emangedu.
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Jehova bungu ana ndan go ero elbung. ellum ni ye Ji Gbale Sehng wahle na wahl.
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Á ta atakelban enye, anebekv raade, á ko egburu ebanngebannge emangedu kam bo raade.
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Ngare nyi Jehova lˈkaa enyam go ege elv ni lohng-e go atangenwul adamme nya agburu aya, jolo gbuul, nnahbekahme nyi ndi noongo kpiriing.
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Á badde go elbung, ba tub-m ejahm, á tohng-m yehke go alahb ma kpˈrahbe.
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Á tahr-m yehke go atahntahn abo nya nnekv ewame, goji anebekv ba sahb tˈtahne sehng-m.
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Bo ba gbehl-m efung bi ejahkjahk jolo aname, wo Jehova wo jolo ntˈtobo ewame.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 Ye wo koom ba edi ji kpˈgbale, á tahr-m yake, tib á bele eyebatahng aname
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Jehova eblim ebnob aname toono ana n jo lim ji li nseenga, toono ana n jo lim ji li saang, á ma-m tuuru.
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Tib me m bum abang nya Jehova. Ebi ajehng ajehng n ka li go elsennge Esowo ebame njahm.
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 N kpo bum tahm enye kpee, n ka sennge njahm ege ajehke.
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 Ebi me-e a ka ka go ege esamahr, fvfo me n yehke elname go abiafem.
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Jehova ma-m tuuru tib ana n li nseenga nseenge, tib ana n li saang go ege esamahr.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Jehova, goji nne no kpi ekakesehk, a kpo tib elna ana wo kpi ekakesehk, goji nne no kala li ebi, wo kpo tib elna ana nne no ki kpi ebi,
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 goji nne no li saang, wo kpo tib elna ana a li saang, wo goji nne no kpo nehm ane, wo kpo bib tob abˈbi ane.
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 A kpo tahre ane ba kpo rede elbo, wo amahr enya kun eji aneb elgeere re wo rede na bo.
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Wo Jehova, wo wo li enyaale ejame, Jehova kpo kpiidi ejannge ejame ebfere jol ellennge.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Tib go ega ekakebo, m bahke ma ga nlong nsoja, ana Esowo li aname m bahke ma yehb siiri ekahme ji kpo baabe ejahbe.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 Goji Esowo, mbang enye li nseenga nseenge: ellum ni Jehova elem kpim; á kpo konngo ane kpee ba kpo biiri go ege.
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Wo nne awoo li Esowo sehnge Jehova? Nne awoo li li ekpartal, tohko jol Esowo ebahre?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Tiki li re Esowo bi kpo ka-m eko, fvfo fere bum mbang enyame go nseenge.
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Á limi akpade enyame yiimi go ndi tˈtahne ana nnyam ajiki, á kpo lim-m n yiimi go awahre wahre awong.
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Yeb tib abo enyame re jo nok ebta; akv abo enyame bahke ma gahl elban akuungu.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Á ka-m ekum bi esehnge ebta eba, ebjol ekum ebame; ekakebo eja ma-m lim me n jol egburu nne.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Wob toobo mbang nyi kpˈkpange ka akpade enyame, jia ebwahng ka akpade enyame kpehme roongo.
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 N kame anebekv ebame, fere song kehr bo, n kpehme feere njahm tete n rannge bo.
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 N rere bo kpee, bo kpeem ma mehl, bo gbo n kadde bo egama ndabkpade.
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Wo kpo ka-m eko ji ebta, á kpo rede anebekv ebame ka-m.
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Á limi anebekv ebame sennge njahm jo be, fvfo n rannge anebekv ebame.
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Bo rabe aling nya eltobo, nnene jolem no bahke tahre bo, bo lingi tob Jehova, wo á faangem bo.
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 N jo dv bo nob nob ana ebtohko bi ndi, n jo bo fere kadde bo ana edob go ntoora mbang.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 A ma-m tahre yehke go enok bi ane ebame, a ma-m kuuru bum re me n jol ntubesi no ajahbe. Ane ba n kii nyi bo, anv bo ba kp-m loko.
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Ajahmjahm kpo kak-m kak, bo lˈsi wuk re me wo, bo kpo wuk-m wuk.
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Bo kpee eltim kpo woono bo, bo kpo ba ekahmakahb, bo lˈlohng go ebo eko ebta.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Jehova li elkpin. Eltehke jol ka ekpartal ejame. Elmehle wahre jol ka Esowo ebame, Ekpartal, ntˈtahre ewame!
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 Ye wo li Esowo bi kpo bongo ka-m, ye ji ma rod ejahbe kak-m go elwo,
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 ye ji ma-m foro yake goji anebekv ebame. A mehl-m wahre sehnge anebekv ebame, a yehk-m yake go abo nya nne atongtong.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Fvfo m bahk-a tehke wo Jehova go ellong ajahbe, m bahke yimi eltehke ni mbing enya.
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 Á kpo ka ntul ewe egburu esehnge ebta, á kpo tib nne ewe no bo kak-e akehng go esi nnoobo eljini ene ni kil jo kane, ka Devid a etˈtohngo eje go njinanjini.
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.