2 Samuel 22

eka (EKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Devid yimi ka Jehova alum nya ese jia eji Jehova tahr-e yehke go abo nya anebekv ebe kpee, fvfo yehke ebo bi Sol.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Á bungu re,
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Esowo ebame, bi li ekpartal ejame, ege wo m kpo biiri, ye wo li ekum ebame, a eko eltahre ename. Ye wo li eko ebta ebame, edi elbiiri ejame, a ntˈtahre ewame, go ellong anebe atongtong á kpo tahr-m tahre.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 N lungu Jehova, ye ji eltehke fuumu no ka-e, fvfo a tahr-m go ebo anebekv ebame.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Ekehre ji elkv jo limi senng-m kak, ebuku ji elrannge jo ba bul-m.
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Alehke nya elkv kpenng-m; Akpoko nya elkv ba gbehl-m.
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 <<Go egame ejahkjahk n kehm lungu Jehova, n rabe lung Esowo ebame. Go ege etahk, á wuku ellum ename; eling ebame yel-e atung.
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Ndi jo kˈkahn, fere gbehke, abangenahb akahme nya elbung gbuungu, jo kahme tibre atahng rak-e rak.
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Atˈtohk jo lohng-e go atang nwul; agun nya kpo fi jo lohng-e nnyo, akalengun nya kpˈlulu kpo lohng o.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Á kpo yang elbung fere badde ba, anyakenyake akparesemsem kpo jol-e go ege ndab kpade.
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Á kuumu serubim fonngo, elfeb ni li akpungkpung nya kpo sol-e yannge.
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Á ko ejannge bulu elne, ji li anyakenyake akparesemsem nya li go elbung.
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Elbare ni elbohngo ene, kpo nyaale nyaa ana emangedu.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Jehova bungu ana ndan go ero elbung. ellum ni ye Ji Gbale Sehng wahle na wahl.
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Á ta atakelban enye, anebekv raade, á ko egburu ebanngebannge emangedu kam bo raade.
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Ngare nyi Jehova lˈkaa enyam go ege elv ni lohng-e go atangenwul adamme nya agburu aya, jolo gbuul, nnahbekahme nyi ndi noongo kpiriing.
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Á badde go elbung, ba tub-m ejahm, á tohng-m yehke go alahb ma kpˈrahbe.
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Á tahr-m yehke go atahntahn abo nya nnekv ewame, goji anebekv ba sahb tˈtahne sehng-m.
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Bo ba gbehl-m efung bi ejahkjahk jolo aname, wo Jehova wo jolo ntˈtobo ewame.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Ye wo koom ba edi ji kpˈgbale, á tahr-m yake, tib á bele eyebatahng aname
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Jehova eblim ebnob aname toono ana n jo lim ji li nseenga, toono ana n jo lim ji li saang, á ma-m tuuru.
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Tib me m bum abang nya Jehova. Ebi ajehng ajehng n ka li go elsennge Esowo ebame njahm.
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 N kpo bum tahm enye kpee, n ka sennge njahm ege ajehke.
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Ebi me-e a ka ka go ege esamahr, fvfo me n yehke elname go abiafem.
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Jehova ma-m tuuru tib ana n li nseenga nseenge, tib ana n li saang go ege esamahr.
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Jehova, goji nne no kpi ekakesehk, a kpo tib elna ana wo kpi ekakesehk, goji nne no kala li ebi, wo kpo tib elna ana nne no ki kpi ebi,
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 goji nne no li saang, wo kpo tib elna ana a li saang, wo goji nne no kpo nehm ane, wo kpo bib tob abˈbi ane.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 A kpo tahre ane ba kpo rede elbo, wo amahr enya kun eji aneb elgeere re wo rede na bo.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Wo Jehova, wo wo li enyaale ejame, Jehova kpo kpiidi ejannge ejame ebfere jol ellennge.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Tib go ega ekakebo, m bahke ma ga nlong nsoja, ana Esowo li aname m bahke ma yehb siiri ekahme ji kpo baabe ejahbe.
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Goji Esowo, mbang enye li nseenga nseenge: ellum ni Jehova elem kpim; á kpo konngo ane kpee ba kpo biiri go ege.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Wo nne awoo li Esowo sehnge Jehova? Nne awoo li li ekpartal, tohko jol Esowo ebahre?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Tiki li re Esowo bi kpo ka-m eko, fvfo fere bum mbang enyame go nseenge.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Á limi akpade enyame yiimi go ndi tˈtahne ana nnyam ajiki, á kpo lim-m n yiimi go awahre wahre awong.
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Yeb tib abo enyame re jo nok ebta; akv abo enyame bahke ma gahl elban akuungu.
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Á ka-m ekum bi esehnge ebta eba, ebjol ekum ebame; ekakebo eja ma-m lim me n jol egburu nne.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Wob toobo mbang nyi kpˈkpange ka akpade enyame, jia ebwahng ka akpade enyame kpehme roongo.
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 N kame anebekv ebame, fere song kehr bo, n kpehme feere njahm tete n rannge bo.
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 N rere bo kpee, bo kpeem ma mehl, bo gbo n kadde bo egama ndabkpade.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Wo kpo ka-m eko ji ebta, á kpo rede anebekv ebame ka-m.
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Á limi anebekv ebame sennge njahm jo be, fvfo n rannge anebekv ebame.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Bo rabe aling nya eltobo, nnene jolem no bahke tahre bo, bo lingi tob Jehova, wo á faangem bo.
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 N jo dv bo nob nob ana ebtohko bi ndi, n jo bo fere kadde bo ana edob go ntoora mbang.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 A ma-m tahre yehke go enok bi ane ebame, a ma-m kuuru bum re me n jol ntubesi no ajahbe. Ane ba n kii nyi bo, anv bo ba kp-m loko.
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Ajahmjahm kpo kak-m kak, bo lˈsi wuk re me wo, bo kpo wuk-m wuk.
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Bo kpee eltim kpo woono bo, bo kpo ba ekahmakahb, bo lˈlohng go ebo eko ebta.
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Jehova li elkpin. Eltehke jol ka ekpartal ejame. Elmehle wahre jol ka Esowo ebame, Ekpartal, ntˈtahre ewame!
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Ye wo li Esowo bi kpo bongo ka-m, ye ji ma rod ejahbe kak-m go elwo,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 ye ji ma-m foro yake goji anebekv ebame. A mehl-m wahre sehnge anebekv ebame, a yehk-m yake go abo nya nne atongtong.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Fvfo m bahk-a tehke wo Jehova go ellong ajahbe, m bahke yimi eltehke ni mbing enya.
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Á kpo ka ntul ewe egburu esehnge ebta, á kpo tib nne ewe no bo kak-e akehng go esi nnoobo eljini ene ni kil jo kane, ka Devid a etˈtohngo eje go njinanjini.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.