2 Samuel 21

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngare nyi Devid jo fili ejahbe, njal jˈjol nyi kange nnya era; Owo Devid sebe esamahr bi Jehova. Jehova tong-e re, <<Ejum jia li tib eyake ji Sol, a etahk eje ji ma leele alung alung; tib eji á wulu anebe Gibeon.>>
1 Durante o reinado de Davi, houve uma fome que durou três anos. Davi consultou o Senhor, que lhe disse: "A fome veio por causa de Saul e de sua família sanguinária, por terem matado os gibeonitas".
2 Ntul kehm lungu anebe Gibeon, fere bung a bo. (Anebe Gibeon woomem ellong anebe Isreel, bo jolo ka anebe Amor, anebe Isreel ko nwongo re, bo bahke kuuru bo, wo Sol go ege ekor ji á bele a Isreel go Juda, á gare re á wul bo kpe kpe.)
2 O rei então mandou chamar os gibeonitas e falou com eles. ( Os gibeonitas não eram de origem israelita, mas remanescentes dos amorreus. Os israelitas tinham feito com eles um acordo sob juramento; mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los. )
3 Devid kehm bahbe anebe Gibeon re, <<Jenji m bahke limi ka-n? Mbang anyii m bahke gongo ka-n, eji ń lˈfuulu nlehkelkv no Jehova?>>
3 Davi perguntou aos gibeonitas: "Que posso fazer por vocês? Como posso reparar o que foi feito, para que abençoem a herança do Senhor? "
4 Anebe Gibeon kehm-e faange re, <<Wahr kpimm eko re wahr tong bo ka-r asilva afi agul nya lohng eji Sol afi nya nnahb enye, jol wahr kpimm eko re wahr wul nne awohng awohng go Isreel. Devid tiki kpe bahb re, <<Jenji m bahke limi ka-n?>>
4 Os gibeonitas responderam: "Não exigimos de Saul ou de sua família prata ou ouro, nem queremos matar ninguém em Israel". Davi perguntou: "O que querem que eu faça por vocês? ",
5 Bo faange ntul re, <<Wo, ana eyaame ji nne no ranng-r no, fere lam kak-r, ma wahng bo ma-r gbake bum go nkpe, edi ajehng ajehng e kpimm a Isreel,
5 e eles responderam: "Quanto ao homem que quase nos exterminou e que pretendia destruir-nos, para que não tivéssemos lugar em Israel,
6 nong bo ka-r aneblum ebo na asehma ba lohng ege etˈtohngo wahr wul bo, fere yale agubjing ebo go esamahr bi Jehova go Gibea ejahbe ji Sol, ye ji Jehova yehke no.>>
6 que sete descendentes dele sejam executados perante o Senhor, em Gibeá de Saul, no monte do Senhor". "Eu os entregarei a vocês", disse o rei.
7 Ntul yake Mefiboseti mmona Jonatan ji mmona Sol, tib go nwongo nyi bo koo esamahr bi Jehova bade Devid a Jonatan mmona Sol.
7 O rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas e neto de Saul, por causa do juramento feito perante o Senhor entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Wo ntul rodo Amoni a Mefiboseti, abon abal ba Rijipa ji jolo mmona Aeya, ye ji á jele ka Sol, budu abon alon ba mmon no nkal no Sol no bo jo lung-e re Merab, Merab jele abon baa ka Adriyel mmon no Bajilayi ji nnea Meholati.
8 Mas o rei mandou buscar Armoni e Mefibosete, dois filhos de Rispa, filha de Aiá, que ela teve com Saul, e os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que ela teve com Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 Bo ba á yake bo ka anebe Gibeon, bo song wul bo, fere yale agubjing ebo go ewong, esamahr bi Jehova. Bo kpee ane asehma noongo edi ajehng; bo wulu bo ngare nyi agbokombang afung nya bo jo fv nsol, ana abali akiimi bomo no.
9 Ele os entregou aos gibeonitas, que os executaram no monte, perante o Senhor. Os sete foram mortos ao mesmo tempo, nos primeiros dias da colheita de cevada.
10 Rijipa mmon no Aeya no nkal, rodo abomo nya ane kpo kak noongo elkv song yal go ekpartal ka elne. Bomo ngare nyi bo bomo nsol afohko tete elahb na go elbung wohngo agubjing nyao, á tikem taame re nruk kooro bo ngare njul afi abi enyam ngare atv.
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha. Desde o início da colheita até cair chuva do céu sobre os corpos, ela não deixou que as aves de rapina os tocassem de dia, nem os animais selvagens à noite.
11 Eji bo tongo Devid, ji Rijipa mmon no nkal no Aeya ma lim, ye ji jolo nne elkoro no Sol,
11 Quando Davi foi informado do que Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul, havia feito,
12 á tahme song rod akahb nya Sol a nya Jonatan mmon ewe, goji afono ejahbe Jabesi Giled. (Bo v agubjing ebo go elatahkgur go Beti San edi ji anebe Filista kahne bo tohko, ngare nyi bo wulu Sol go Gilboa.
12 ele mandou recolher os ossos de Saul e de Jônatas, tomando-os dos cidadãos de Jabes-Gileade. ( Eles haviam roubado os ossos da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul no monte Gilboa. )
13 Devid koo akahb nya Sol abola Jonatan feere a nya, fvfo akahb nya ane asehma ba anebe Gidion kanne bo alehke wul bo fere yale gbuul bo tˈtob kpu.
13 Davi trouxe de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, que foram recolhidos dentre os ossos dos que haviam sido executados.
14 Bo ba kpa akahb nya Sol a Jonatan mmon ewe kak elahm bi ndea Sol no bo jo lung-e re Kisi go Jela ji li Benjamin, fere lim ejum ajehng ajehng ji ntul ka elkahn. Eji ma jol ano, Esowo kehm faange ero go eyaame ji ndi.
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas no túmulo de Quis, pai de Saul, em Zela, na terra de Benjamim, e fizeram tudo o que o rei ordenou. Depois disso, Deus respondeu as orações em favor da terra de Israel.
15 Ebta kehm kpe gbo anebe Filista a anebe Isreel. Devid kehm tahme a ane ebe re á song nok a anebe Filista, fvfo eko mal-e mal.
15 Houve, ainda, outra batalha entre os filisteus e Israel; Davi e seus soldados foram lutar contra os filisteus. Davi se cansou muito,
16 Fvfo Isibi-Benob, ye ji lohng etˈtohngo ji Rafa ye ji ekuungu ji bo ko lim elkong ene jo lubu rehng ekilo ebra kunu ejang, a lˈdumu, á fili ekahngkahng bi mfemfe, á bungu re ye bahke wulu Devid.
16 e Isbi-Benobe, descendente de Rafa, prometeu matar Davi. ( A ponta de bronze da lança de Isbi-Benobe pesava três quilos e seiscentos gramas, e ele ainda estava armado com uma espada nova. )
17 Wo Abisayi ji mmon no Jeruya kehm bake goji Devid ba nok tahr-e yake, fere wul nnea Filista noo. Owo ane ba Devid kehm koko nwongo tong-e re, <<Nsi nsi, a wahr nehm kpe tiki toono je ebta, eji enyaale ji anebe Isreel lˈkˈlahme.>>
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, foi em socorro de Davi e matou o filisteu. Então os soldados de Davi lhe juraram, dizendo: "Nunca mais sairás conosco à guerra, para que não apagues a lâmpada de Israel".
18 Eji ma kang, ebta kpe gbo a anebe Filista go Gob. Ngare nyio Sebekayi nnea Husa wulu Safa ye ji lohng go etˈtohngo ji Rafa.
18 Houve depois outra batalha com os filisteus, em Gobe. Naquela ocasião Sibecai, de Husate, matou Safe, um dos descendentes de Rafa.
19 Go ebta behko bi anebe Isreel noko a anebe Filista go Gob. Elhanan ji mmona Jari nnea Betlehem wulu mmonannyehna Golayad nnea Giti ye ji bele elkong ni ebti ebe gbale ana elub lub ebti bi bo kpo ko tub abomo.
19 Noutra batalha contra os filisteus em Gobe, Elanã, filho de Jaaré-Oregim, de Belém, matou Golias, de Gate, que possuía uma lança cuja haste parecia uma lançadeira de tecelão.
20 Go ebta behko bi kpe gbo go ndi Gati, bi nne awohng no jolo ekolo, á bele anyohkobo arakera ebo abehng abehng, anyohkgung arakera go ekpade ajehng ajehng, kpe kpe jolo eltahl eni. Ye fvfo tob lohng etˈtohngo ji Rafa.
20 Noutra batalha, em Gate, havia um homem de grande estatura e que tinha seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, vinte e quatro dedos ao todo. Ele também era descendente de Rafa,
21 Eji á jo nyoko anebe Isreel, Jonatan ji mmona Simea, ye ji jolo mmonannyehna Devid wo wul-e.
21 e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Siméia, irmão de Davi, o matou.
22 Ane ani baa lohng etˈtohngo ji Rafa ji li go Gati, bo gbo yel abo nya Devid a nsoja enye.
22 Esses quatro eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.