2 Samuel 21

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngare nyi Devid jo fili ejahbe, njal jˈjol nyi kange nnya era; Owo Devid sebe esamahr bi Jehova. Jehova tong-e re, <<Ejum jia li tib eyake ji Sol, a etahk eje ji ma leele alung alung; tib eji á wulu anebe Gibeon.>>
1 Houve, em dias de Davi, uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou ao Senhor , e o Senhor lhe disse: Há culpa de sangue sobre Saul e sobre a sua casa, porque ele matou os gibeonitas.
2 Ntul kehm lungu anebe Gibeon, fere bung a bo. (Anebe Gibeon woomem ellong anebe Isreel, bo jolo ka anebe Amor, anebe Isreel ko nwongo re, bo bahke kuuru bo, wo Sol go ege ekor ji á bele a Isreel go Juda, á gare re á wul bo kpe kpe.)
2 Então, chamou o rei os gibeonitas e lhes falou. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus; e os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 Devid kehm bahbe anebe Gibeon re, <<Jenji m bahke limi ka-n? Mbang anyii m bahke gongo ka-n, eji ń lˈfuulu nlehkelkv no Jehova?>>
3 Perguntou Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça? E que resgate vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor ?
4 Anebe Gibeon kehm-e faange re, <<Wahr kpimm eko re wahr tong bo ka-r asilva afi agul nya lohng eji Sol afi nya nnahb enye, jol wahr kpimm eko re wahr wul nne awohng awohng go Isreel. Devid tiki kpe bahb re, <<Jenji m bahke limi ka-n?>>
4 Então, os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com sua casa; nem tampouco pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Disse Davi: Que é, pois, que quereis que vos faça?
5 Bo faange ntul re, <<Wo, ana eyaame ji nne no ranng-r no, fere lam kak-r, ma wahng bo ma-r gbake bum go nkpe, edi ajehng ajehng e kpimm a Isreel,
5 Responderam ao rei: Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos assolados, sem que pudéssemos subsistir em limite algum de Israel,
6 nong bo ka-r aneblum ebo na asehma ba lohng ege etˈtohngo wahr wul bo, fere yale agubjing ebo go esamahr bi Jehova go Gibea ejahbe ji Sol, ye ji Jehova yehke no.>>
6 de seus filhos se nos deem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . Disse o rei: Eu os darei.
7 Ntul yake Mefiboseti mmona Jonatan ji mmona Sol, tib go nwongo nyi bo koo esamahr bi Jehova bade Devid a Jonatan mmona Sol.
7 Porém o rei poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor , que entre eles houvera, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Wo ntul rodo Amoni a Mefiboseti, abon abal ba Rijipa ji jolo mmona Aeya, ye ji á jele ka Sol, budu abon alon ba mmon no nkal no Sol no bo jo lung-e re Merab, Merab jele abon baa ka Adriyel mmon no Bajilayi ji nnea Meholati.
8 Porém tomou o rei os dois filhos de Rispa, filha de Aiá, que tinha tido de Saul, a saber, a Armoni e a Mefibosete, como também os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita;
9 Bo ba á yake bo ka anebe Gibeon, bo song wul bo, fere yale agubjing ebo go ewong, esamahr bi Jehova. Bo kpee ane asehma noongo edi ajehng; bo wulu bo ngare nyi agbokombang afung nya bo jo fv nsol, ana abali akiimi bomo no.
9 e os entregou nas mãos dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor ; caíram os sete juntamente. Foram mortos nos dias da ceifa, nos primeiros dias, no princípio da ceifa da cevada.
10 Rijipa mmon no Aeya no nkal, rodo abomo nya ane kpo kak noongo elkv song yal go ekpartal ka elne. Bomo ngare nyi bo bomo nsol afohko tete elahb na go elbung wohngo agubjing nyao, á tikem taame re nruk kooro bo ngare njul afi abi enyam ngare atv.
10 Então, Rispa, filha de Aiá, tomou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma penha, desde o princípio da ceifa até que sobre eles caiu água do céu; e não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 Eji bo tongo Devid, ji Rijipa mmon no nkal no Aeya ma lim, ye ji jolo nne elkoro no Sol,
11 Foi dito a Davi o que fizera Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul.
12 á tahme song rod akahb nya Sol a nya Jonatan mmon ewe, goji afono ejahbe Jabesi Giled. (Bo v agubjing ebo go elatahkgur go Beti San edi ji anebe Filista kahne bo tohko, ngare nyi bo wulu Sol go Gilboa.
12 Então, foi Davi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que feriram Saul em Gilboa.
13 Devid koo akahb nya Sol abola Jonatan feere a nya, fvfo akahb nya ane asehma ba anebe Gidion kanne bo alehke wul bo fere yale gbuul bo tˈtob kpu.
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 Bo ba kpa akahb nya Sol a Jonatan mmon ewe kak elahm bi ndea Sol no bo jo lung-e re Kisi go Jela ji li Benjamin, fere lim ejum ajehng ajehng ji ntul ka elkahn. Eji ma jol ano, Esowo kehm faange ero go eyaame ji ndi.
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei ordenara. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 Ebta kehm kpe gbo anebe Filista a anebe Isreel. Devid kehm tahme a ane ebe re á song nok a anebe Filista, fvfo eko mal-e mal.
15 De novo, fizeram os filisteus guerra contra Israel. Desceu Davi com os seus homens, e pelejaram contra os filisteus, ficando Davi mui fatigado.
16 Fvfo Isibi-Benob, ye ji lohng etˈtohngo ji Rafa ye ji ekuungu ji bo ko lim elkong ene jo lubu rehng ekilo ebra kunu ejang, a lˈdumu, á fili ekahngkahng bi mfemfe, á bungu re ye bahke wulu Devid.
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes; o peso do bronze de sua lança era de trezentos siclos, e estava cingido de uma armadura nova; este intentou matar a Davi.
17 Wo Abisayi ji mmon no Jeruya kehm bake goji Devid ba nok tahr-e yake, fere wul nnea Filista noo. Owo ane ba Devid kehm koko nwongo tong-e re, <<Nsi nsi, a wahr nehm kpe tiki toono je ebta, eji enyaale ji anebe Isreel lˈkˈlahme.>>
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu-o, feriu o filisteu e o matou; então, os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à peleja, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 Eji ma kang, ebta kpe gbo a anebe Filista go Gob. Ngare nyio Sebekayi nnea Husa wulu Safa ye ji lohng go etˈtohngo ji Rafa.
18 Depois disto, houve ainda, em Gobe, outra peleja contra os filisteus; então, Sibecai, o husatita, feriu a Safe, que era descendente dos gigantes.
19 Go ebta behko bi anebe Isreel noko a anebe Filista go Gob. Elhanan ji mmona Jari nnea Betlehem wulu mmonannyehna Golayad nnea Giti ye ji bele elkong ni ebti ebe gbale ana elub lub ebti bi bo kpo ko tub abomo.
19 Houve ainda, em Gobe, outra peleja contra os filisteus; e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu a Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 Go ebta behko bi kpe gbo go ndi Gati, bi nne awohng no jolo ekolo, á bele anyohkobo arakera ebo abehng abehng, anyohkgung arakera go ekpade ajehng ajehng, kpe kpe jolo eltahl eni. Ye fvfo tob lohng etˈtohngo ji Rafa.
20 Houve ainda outra peleja; esta foi em Gate, onde estava um homem de grande estatura, que tinha em cada mão e em cada pé seis dedos, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 Eji á jo nyoko anebe Isreel, Jonatan ji mmona Simea, ye ji jolo mmonannyehna Devid wo wul-e.
21 Quando ele injuriava a Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o feriu.
22 Ane ani baa lohng etˈtohngo ji Rafa ji li go Gati, bo gbo yel abo nya Devid a nsoja enye.
22 Estes quatro nasceram dos gigantes em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.