2 Samuel 21
eka (EKA) vs NTLH
1 Ngare nyi Devid jo fili ejahbe, njal jˈjol nyi kange nnya era; Owo Devid sebe esamahr bi Jehova. Jehova tong-e re, <<Ejum jia li tib eyake ji Sol, a etahk eje ji ma leele alung alung; tib eji á wulu anebe Gibeon.>>
1 Durante o reinado de Davi, houve uma grande fome, que durou três anos seguidos. Por isso, Davi consultou a Deus, o Senhor , e ele respondeu: — Saul e a sua família são culpados de assassinato: ele matou o povo de Gibeão.
2 Ntul kehm lungu anebe Gibeon, fere bung a bo. (Anebe Gibeon woomem ellong anebe Isreel, bo jolo ka anebe Amor, anebe Isreel ko nwongo re, bo bahke kuuru bo, wo Sol go ege ekor ji á bele a Isreel go Juda, á gare re á wul bo kpe kpe.)
2 O povo de Gibeão não era israelita. Eles eram um pequeno grupo de amorreus que os israelitas tinham prometido proteger; mas Saul havia tentado acabar com eles por causa do interesse dele pelo bem do povo de Israel e de Judá. Então Davi chamou o povo de Gibeão
3 Devid kehm bahbe anebe Gibeon re, <<Jenji m bahke limi ka-n? Mbang anyii m bahke gongo ka-n, eji ń lˈfuulu nlehkelkv no Jehova?>>
3 e disse: — O que posso fazer por vocês? Eu quero pagar pelo mal que lhes foi feito, para que assim vocês abençoem o povo de Deus.
4 Anebe Gibeon kehm-e faange re, <<Wahr kpimm eko re wahr tong bo ka-r asilva afi agul nya lohng eji Sol afi nya nnahb enye, jol wahr kpimm eko re wahr wul nne awohng awohng go Isreel. Devid tiki kpe bahb re, <<Jenji m bahke limi ka-n?>>
4 Eles responderam: — A nossa questão com Saul e a sua família não pode ser resolvida com ouro nem com prata. E também não queremos matar nenhum israelita. — Então, o que é que querem que eu faça por vocês? — perguntou Davi.
5 Bo faange ntul re, <<Wo, ana eyaame ji nne no ranng-r no, fere lam kak-r, ma wahng bo ma-r gbake bum go nkpe, edi ajehng ajehng e kpimm a Isreel,
5 Eles responderam: — Saul quis nos destruir para que não sobrasse nenhum de nós em nenhum lugar de Israel.
6 nong bo ka-r aneblum ebo na asehma ba lohng ege etˈtohngo wahr wul bo, fere yale agubjing ebo go esamahr bi Jehova go Gibea ejahbe ji Sol, ye ji Jehova yehke no.>>
6 Entregue-nos então sete homens descendentes dele, e nós os enforcaremos diante de Deus, o Senhor , em Gibeá, a cidade onde nasceu Saul, o rei escolhido pelo Senhor . — Eu entregarei! — respondeu o rei.
7 Ntul yake Mefiboseti mmona Jonatan ji mmona Sol, tib go nwongo nyi bo koo esamahr bi Jehova bade Devid a Jonatan mmona Sol.
7 Mas, por causa do juramento que ele e Jônatas tinham feito um ao outro, o rei não deixou que fosse morto Mefibosete, que era filho de Jônatas e neto de Saul.
8 Wo ntul rodo Amoni a Mefiboseti, abon abal ba Rijipa ji jolo mmona Aeya, ye ji á jele ka Sol, budu abon alon ba mmon no nkal no Sol no bo jo lung-e re Merab, Merab jele abon baa ka Adriyel mmon no Bajilayi ji nnea Meholati.
8 Porém pegou Armoni e Mefibosete — os dois filhos que Rispa, filha de Aías, tinha tido de Saul; pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, da cidade de Meolá.
9 Bo ba á yake bo ka anebe Gibeon, bo song wul bo, fere yale agubjing ebo go ewong, esamahr bi Jehova. Bo kpee ane asehma noongo edi ajehng; bo wulu bo ngare nyi agbokombang afung nya bo jo fv nsol, ana abali akiimi bomo no.
9 E Davi entregou os sete ao povo de Gibeão, e eles os enforcaram no monte, diante do Senhor . E todos os sete morreram juntos. Isso aconteceu no fim da primavera, no começo da colheita da cevada .
10 Rijipa mmon no Aeya no nkal, rodo abomo nya ane kpo kak noongo elkv song yal go ekpartal ka elne. Bomo ngare nyi bo bomo nsol afohko tete elahb na go elbung wohngo agubjing nyao, á tikem taame re nruk kooro bo ngare njul afi abi enyam ngare atv.
10 Então Rispa, concubina de Saul, pegou um pano grosseiro e com ele fez um abrigo sobre uma rocha. E ficou ali desde o começo da colheita até o dia em que as chuvas do outono caíram sobre os sete corpos. E não deixou que as aves se aproximassem deles de dia nem os animais selvagens de noite.
11 Eji bo tongo Devid, ji Rijipa mmon no nkal no Aeya ma lim, ye ji jolo nne elkoro no Sol,
11 Quando soube o que Rispa tinha feito,
12 á tahme song rod akahb nya Sol a nya Jonatan mmon ewe, goji afono ejahbe Jabesi Giled. (Bo v agubjing ebo go elatahkgur go Beti San edi ji anebe Filista kahne bo tohko, ngare nyi bo wulu Sol go Gilboa.
12 Davi foi e tomou dos moradores de Jabes-Gileade os ossos de Saul e do seu filho Jônatas. Os moradores de Jabes haviam retirado os corpos da praça de Bete-Sã, onde os filisteus os tinham pendurado no dia em que mataram Saul no monte Gilboa.
13 Devid koo akahb nya Sol abola Jonatan feere a nya, fvfo akahb nya ane asehma ba anebe Gidion kanne bo alehke wul bo fere yale gbuul bo tˈtob kpu.
13 Davi então colocou os ossos de Saul e de Jônatas junto com os ossos dos sete homens que haviam sido enforcados.
14 Bo ba kpa akahb nya Sol a Jonatan mmon ewe kak elahm bi ndea Sol no bo jo lung-e re Kisi go Jela ji li Benjamin, fere lim ejum ajehng ajehng ji ntul ka elkahn. Eji ma jol ano, Esowo kehm faange ero go eyaame ji ndi.
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas no túmulo de Quis, o pai de Saul, na cidade de Zela, no território da tribo de Benjamim. Tudo o que o rei mandou foi feito. E depois disso Deus respondeu às orações do povo pelo seu país.
15 Ebta kehm kpe gbo anebe Filista a anebe Isreel. Devid kehm tahme a ane ebe re á song nok a anebe Filista, fvfo eko mal-e mal.
15 Houve outra guerra entre os filisteus e Israel. Davi e os seus soldados foram e lutaram contra os filisteus. Durante a batalha Davi ficou muito cansado.
16 Fvfo Isibi-Benob, ye ji lohng etˈtohngo ji Rafa ye ji ekuungu ji bo ko lim elkong ene jo lubu rehng ekilo ebra kunu ejang, a lˈdumu, á fili ekahngkahng bi mfemfe, á bungu re ye bahke wulu Devid.
16 Um gigante chamado Isbi-Benobe tinha uma lança de bronze que pesava mais ou menos cinco quilos e estava usando uma espada nova. Ele pensou que podia matar Davi.
17 Wo Abisayi ji mmon no Jeruya kehm bake goji Devid ba nok tahr-e yake, fere wul nnea Filista noo. Owo ane ba Devid kehm koko nwongo tong-e re, <<Nsi nsi, a wahr nehm kpe tiki toono je ebta, eji enyaale ji anebe Isreel lˈkˈlahme.>>
17 Mas Abisai, cuja mãe era Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os soldados de Davi fizeram a promessa de nunca mais deixar que Davi saísse com eles para a guerra. Eles disseram: — O senhor é a esperança de Israel, e nós não queremos perdê-lo.
18 Eji ma kang, ebta kpe gbo a anebe Filista go Gob. Ngare nyio Sebekayi nnea Husa wulu Safa ye ji lohng go etˈtohngo ji Rafa.
18 Depois disso houve outra batalha contra os filisteus na cidade de Gobe. E Sibecai, da cidade de Husa, matou um gigante chamado Safe.
19 Go ebta behko bi anebe Isreel noko a anebe Filista go Gob. Elhanan ji mmona Jari nnea Betlehem wulu mmonannyehna Golayad nnea Giti ye ji bele elkong ni ebti ebe gbale ana elub lub ebti bi bo kpo ko tub abomo.
19 Houve mais uma batalha contra os filisteus em Gobe, e Elanã, filho de Jair, de Belém, matou Golias, da cidade de Gate. O cabo da lança de Golias era da grossura do eixo de um tear de tecelão.
20 Go ebta behko bi kpe gbo go ndi Gati, bi nne awohng no jolo ekolo, á bele anyohkobo arakera ebo abehng abehng, anyohkgung arakera go ekpade ajehng ajehng, kpe kpe jolo eltahl eni. Ye fvfo tob lohng etˈtohngo ji Rafa.
20 E houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um gigante, descendente dos antigos gigantes, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé.
21 Eji á jo nyoko anebe Isreel, Jonatan ji mmona Simea, ye ji jolo mmonannyehna Devid wo wul-e.
21 Ele desafiou os israelitas; e Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Ane ani baa lohng etˈtohngo ji Rafa ji li go Gati, bo gbo yel abo nya Devid a nsoja enye.
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes da cidade de Gate e foram mortos por Davi e os seus soldados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.