2 João 1
eka (EKA) vs NVT
1 Me nnenkul, me wo kpꞌnyono nwer nyia tv nnenkal no Esowo m-e yehke, a abon abon ebe, bo ji kp-m koro, tib eji e kpꞌtoono etingitingi. Me ntahngtahng sang a kp-m koro, a kpꞌtob kor ane kpee ba kpꞌkahne etingitingi.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Tibre etingitingi ji wob go egahre ntim bahke jolo a nahre ano ano go njinanjini.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Nnoobo, ndon, a elkoono ni lohng goji Esowo Nsoo, a Jisos Kraist Mmon a Nsoo bahke jolo a nahre, a etingitingi, go elkoro.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Atahng jo yeb-m sehng, eji n nyehne re, abon ebahne bandiki kpꞌtoono etingitingi, jang jang ana Nso ejahre tong-r no.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Nnenkal, n kp-a gboongo re, wahr bel elkoro atemtem. A ntahm nyi nfenfe sang n kpꞌnyono tv-a. Ntahm nyi e bele go mbomannahb nyi.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Elkoro lohngo re, wahr jo bum atahm enye. Ntahm nyi ana, nyi ń wuku go mbomannahb re wahn jo jen go elkoro.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Tibre anehm ane gbalee eblohng yel go njini, ane ba kil eltaame re Jisos Kraist ba go ngubjing. Elkohn nne noo nnehmane wo, ye Nnekv a Kraist wo.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Gberen elnahne, eji ń lꞌkꞌtane ejum ji e limi eltum kehm bele, eji ń lꞌbel eltuuru enahne kpee.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Nne awohng awohng no tohko sa ano ano, jo toono eltibi ni Kraist, á lꞌta nnyab, Esowo limm a ne. Nne no lꞌsa ano, jo toono eltibi nꞌnehm, Nsoo, a Mmon, bo li a ne, bo ane abal abal.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Nne awohng awohng no lꞌba go egahne, á tohko ko eltibi nio ba a ni, kana ye ko, kak go egahne ntahk. Kana ye nnyo kak!
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Tibre nne no lꞌkak-e nnyo, á li ana nne no kpo lim ebꞌbi eltum nio a ne.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 N kpi nsol gbalee nyi kehn n jol-n tongo. Me nehme kor re me n ko alahb nwer, nyon go ekpake nwer. N kpꞌbumu re, m bahke bake ba nyehn-n, fere bung a nahne antahng antahng, eji eyebatahng ejahre lꞌbiingi go nseenga nseenge.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Abon ba mmonanne no nkal no Esowo m-e yehke, kp-n kake nnyo.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.