1 Timóteo 1

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me Pol ji Esowo ntꞌtahre, a Ntul a Jisos Kraist ji e kp-e kunu ekpu ma-m tong re me n jol ntiingetib a Kraist Jisos,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 n kpꞌnyono nwer nyia tv Timoti etingitingi mmon ewame go ejang bi Esowo.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 N kpꞌsebe re, wo jol go Efesus ana n rehk-a no ngare nyi n jo tahm go Masedonia. Ane bandiki baa ona, ba kpꞌtibi eltibi nindikandiki. Tong bo re bo rahke.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Tong bo, bo yake amongo atohko, fere yake alaabe aka atubu bade atꞌtohngo babnde. Nsol nyio kpo ko na nfaabe ba a nyi, kpehme lim eltum Esowo gbal, sehngem eltaame ni kpo lim ane gbal.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Ejum ji wahnge n kak-a erehke jia, n kak-a, eji ntim ane nyi li saang, a ntir atahng ebo nyi nno a nno, a etingitingi eltaame ebo lꞌjo tib elkoro.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ane bandiki ebyake mbang nyia bum, fere sa go nfaabe alimi nyi li mbol mbol.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Bo kpꞌsebe re, bo jol atꞌtibi ba atahm nya Esowo, jol bofono antahng kpehme kahn ana alum nya bo kpo bung lohngo no. Bo kpehme tob kahn nsol nyi bo kpo bung esahb esahb.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 E kpꞌkahne re, atahm kpꞌnobo, nne lꞌkahn ana á bahke bumu atahm nyao,
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 fere kahn re, atahm limm ka anoobo ane, li ka abi ane, abagbokatahm, ane ba kil jo kak Esowo, aneb abiafem, ane ba Esowo kil jo lub bo, anebe mbol mbol, ane ba kpo wul babnde a bab nnyehn, awulane,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 ane ba kpi ebi elkpin, aneblum ba kpo noongo a atem aneblum, ane ba kpo v abonse, akimfahnge atianse, a ane ba kil eltoono eltibi ni nno,
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 ni li nnoobo etib bi Esowo ma-m ka re me n song tiingi, nnoobo etib bio bi Esowo bi kpi ellub, a elfuulu.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Me n kak Jisos Kraist Ntul ewahre saam go nsahm nyi á ma-m ka re me n lim eltum. M m-e kak saam, eji á bumu re me n li nkakesehk a nne, fere yehk-m re me n lok-e,
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 me jia ji daang-e na, fere jo nohk-e, jo su-e. N kehm fili Esowo ndon, tibre n joom kahn ejum ji n jo lꞌlim ngare nyio, eji n kala taame tv Jisos.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Jehova guub-m sehng, á lim-m nnoobo sehng, fere ka-m ekakesehk, a elkoro, nsol nyia kpo sehng go abo nya Jisos Kraist.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Etingitingi elbungu ni ana, ni fuumu re nne awohng awohng taame tv re, Kraist Jisos ba go njini nyia re á ba tahre aneb abiafem, ba me n li ntubesi abo.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ana wo wahnge n fili Esowo ndon. N fil-e ndon, eji Kraist lꞌtib egburu elkpuumu ene go egame elkpin. Á limi ano, eji lꞌjol elliingi ka ane bao ba bahke kpe taame tv-e, fere bel elkpin ni li go njinanjini.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Ntul no li go njinanjini, no lꞌkꞌtiki kpo, no ane kil-e elnyehne, ye ji li Esowo na abehng, nong, wahr jo kak-e, fere jo ka-e ellub go njinanjini. Emen.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoti mmon ewame, erehke ji n kp-a kake a, ebyel jang jang ana abanyehnamahr Esowo bungu no bada na. Nong, alum nyao jol nsol ebta enya, eji a kpꞌnoko ebta bia go mbang nyi nno.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Jabbe nsol nyi e ma taame tv tꞌtahne, ntir atahng enya fere jol saang. Ane bandiki kpehme wuungu atung go bo a ntir atahng, toono o, eltaame ebo gohro geele.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Himeneus abola Aleksanda, bo wob ellong ane bao. Me n yake bo, ka nnehm, eji bo lꞌkpili ejum, rahke Esowo asuku.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.