1 Timóteo 1
eka (EKA) vs NVI
1 Me Pol ji Esowo ntꞌtahre, a Ntul a Jisos Kraist ji e kp-e kunu ekpu ma-m tong re me n jol ntiingetib a Kraist Jisos,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 n kpꞌnyono nwer nyia tv Timoti etingitingi mmon ewame go ejang bi Esowo.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 N kpꞌsebe re, wo jol go Efesus ana n rehk-a no ngare nyi n jo tahm go Masedonia. Ane bandiki baa ona, ba kpꞌtibi eltibi nindikandiki. Tong bo re bo rahke.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Tong bo, bo yake amongo atohko, fere yake alaabe aka atubu bade atꞌtohngo babnde. Nsol nyio kpo ko na nfaabe ba a nyi, kpehme lim eltum Esowo gbal, sehngem eltaame ni kpo lim ane gbal.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Ejum ji wahnge n kak-a erehke jia, n kak-a, eji ntim ane nyi li saang, a ntir atahng ebo nyi nno a nno, a etingitingi eltaame ebo lꞌjo tib elkoro.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ane bandiki ebyake mbang nyia bum, fere sa go nfaabe alimi nyi li mbol mbol.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Bo kpꞌsebe re, bo jol atꞌtibi ba atahm nya Esowo, jol bofono antahng kpehme kahn ana alum nya bo kpo bung lohngo no. Bo kpehme tob kahn nsol nyi bo kpo bung esahb esahb.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 E kpꞌkahne re, atahm kpꞌnobo, nne lꞌkahn ana á bahke bumu atahm nyao,
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 fere kahn re, atahm limm ka anoobo ane, li ka abi ane, abagbokatahm, ane ba kil jo kak Esowo, aneb abiafem, ane ba Esowo kil jo lub bo, anebe mbol mbol, ane ba kpo wul babnde a bab nnyehn, awulane,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 ane ba kpi ebi elkpin, aneblum ba kpo noongo a atem aneblum, ane ba kpo v abonse, akimfahnge atianse, a ane ba kil eltoono eltibi ni nno,
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 ni li nnoobo etib bi Esowo ma-m ka re me n song tiingi, nnoobo etib bio bi Esowo bi kpi ellub, a elfuulu.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Me n kak Jisos Kraist Ntul ewahre saam go nsahm nyi á ma-m ka re me n lim eltum. M m-e kak saam, eji á bumu re me n li nkakesehk a nne, fere yehk-m re me n lok-e,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 me jia ji daang-e na, fere jo nohk-e, jo su-e. N kehm fili Esowo ndon, tibre n joom kahn ejum ji n jo lꞌlim ngare nyio, eji n kala taame tv Jisos.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Jehova guub-m sehng, á lim-m nnoobo sehng, fere ka-m ekakesehk, a elkoro, nsol nyia kpo sehng go abo nya Jisos Kraist.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Etingitingi elbungu ni ana, ni fuumu re nne awohng awohng taame tv re, Kraist Jisos ba go njini nyia re á ba tahre aneb abiafem, ba me n li ntubesi abo.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ana wo wahnge n fili Esowo ndon. N fil-e ndon, eji Kraist lꞌtib egburu elkpuumu ene go egame elkpin. Á limi ano, eji lꞌjol elliingi ka ane bao ba bahke kpe taame tv-e, fere bel elkpin ni li go njinanjini.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Ntul no li go njinanjini, no lꞌkꞌtiki kpo, no ane kil-e elnyehne, ye ji li Esowo na abehng, nong, wahr jo kak-e, fere jo ka-e ellub go njinanjini. Emen.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti mmon ewame, erehke ji n kp-a kake a, ebyel jang jang ana abanyehnamahr Esowo bungu no bada na. Nong, alum nyao jol nsol ebta enya, eji a kpꞌnoko ebta bia go mbang nyi nno.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Jabbe nsol nyi e ma taame tv tꞌtahne, ntir atahng enya fere jol saang. Ane bandiki kpehme wuungu atung go bo a ntir atahng, toono o, eltaame ebo gohro geele.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Himeneus abola Aleksanda, bo wob ellong ane bao. Me n yake bo, ka nnehm, eji bo lꞌkpili ejum, rahke Esowo asuku.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.