1 Timóteo 1

eka (EKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me Pol ji Esowo ntꞌtahre, a Ntul a Jisos Kraist ji e kp-e kunu ekpu ma-m tong re me n jol ntiingetib a Kraist Jisos,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 n kpꞌnyono nwer nyia tv Timoti etingitingi mmon ewame go ejang bi Esowo.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 N kpꞌsebe re, wo jol go Efesus ana n rehk-a no ngare nyi n jo tahm go Masedonia. Ane bandiki baa ona, ba kpꞌtibi eltibi nindikandiki. Tong bo re bo rahke.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Tong bo, bo yake amongo atohko, fere yake alaabe aka atubu bade atꞌtohngo babnde. Nsol nyio kpo ko na nfaabe ba a nyi, kpehme lim eltum Esowo gbal, sehngem eltaame ni kpo lim ane gbal.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ejum ji wahnge n kak-a erehke jia, n kak-a, eji ntim ane nyi li saang, a ntir atahng ebo nyi nno a nno, a etingitingi eltaame ebo lꞌjo tib elkoro.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Ane bandiki ebyake mbang nyia bum, fere sa go nfaabe alimi nyi li mbol mbol.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Bo kpꞌsebe re, bo jol atꞌtibi ba atahm nya Esowo, jol bofono antahng kpehme kahn ana alum nya bo kpo bung lohngo no. Bo kpehme tob kahn nsol nyi bo kpo bung esahb esahb.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 E kpꞌkahne re, atahm kpꞌnobo, nne lꞌkahn ana á bahke bumu atahm nyao,
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 fere kahn re, atahm limm ka anoobo ane, li ka abi ane, abagbokatahm, ane ba kil jo kak Esowo, aneb abiafem, ane ba Esowo kil jo lub bo, anebe mbol mbol, ane ba kpo wul babnde a bab nnyehn, awulane,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 ane ba kpi ebi elkpin, aneblum ba kpo noongo a atem aneblum, ane ba kpo v abonse, akimfahnge atianse, a ane ba kil eltoono eltibi ni nno,
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 ni li nnoobo etib bi Esowo ma-m ka re me n song tiingi, nnoobo etib bio bi Esowo bi kpi ellub, a elfuulu.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Me n kak Jisos Kraist Ntul ewahre saam go nsahm nyi á ma-m ka re me n lim eltum. M m-e kak saam, eji á bumu re me n li nkakesehk a nne, fere yehk-m re me n lok-e,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 me jia ji daang-e na, fere jo nohk-e, jo su-e. N kehm fili Esowo ndon, tibre n joom kahn ejum ji n jo lꞌlim ngare nyio, eji n kala taame tv Jisos.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Jehova guub-m sehng, á lim-m nnoobo sehng, fere ka-m ekakesehk, a elkoro, nsol nyia kpo sehng go abo nya Jisos Kraist.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Etingitingi elbungu ni ana, ni fuumu re nne awohng awohng taame tv re, Kraist Jisos ba go njini nyia re á ba tahre aneb abiafem, ba me n li ntubesi abo.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ana wo wahnge n fili Esowo ndon. N fil-e ndon, eji Kraist lꞌtib egburu elkpuumu ene go egame elkpin. Á limi ano, eji lꞌjol elliingi ka ane bao ba bahke kpe taame tv-e, fere bel elkpin ni li go njinanjini.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ntul no li go njinanjini, no lꞌkꞌtiki kpo, no ane kil-e elnyehne, ye ji li Esowo na abehng, nong, wahr jo kak-e, fere jo ka-e ellub go njinanjini. Emen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoti mmon ewame, erehke ji n kp-a kake a, ebyel jang jang ana abanyehnamahr Esowo bungu no bada na. Nong, alum nyao jol nsol ebta enya, eji a kpꞌnoko ebta bia go mbang nyi nno.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Jabbe nsol nyi e ma taame tv tꞌtahne, ntir atahng enya fere jol saang. Ane bandiki kpehme wuungu atung go bo a ntir atahng, toono o, eltaame ebo gohro geele.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Himeneus abola Aleksanda, bo wob ellong ane bao. Me n yake bo, ka nnehm, eji bo lꞌkpili ejum, rahke Esowo asuku.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.