1 Samuel 8

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eji Samuel ma kul, á yehke abon ebe ba nlum re bo jol atubesi anebe Isreel.
1 Samuel, tendo envelhecido, estabeleceu os seus filhos juízes de Israel.
2 Ngbokambang a mmon ewe bo jo lung-e re Jowel, etoono bo jo lung-e re Abija, bo jolo abalamalam go Beeseba.
2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabéia.
3 Wo abon ebe joom toono abang nya nde ebo jo toono, bo yaange jo lim nsol nyi jo ka bo nsehng akpohko, jo ko ngu, fere jo bvvrv alam.
3 Os filhos de Samuel, porém, não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela cobiça, recebendo presentes e violando o direito.
4 Owo anebkul Isreel kpee kehm kono asi lohng ba goji Samuel go Rama.
4 Todos os anciãos de Israel vieram em grupo ter com Samuel em Ramá,
5 Bo ba tong-e re, <<Wobkul, abon eba ba nlum nehme toono abang enya, anv yehke ntul no bahk-r fili, elkohn ni ajahbe nyako kpee kpi no.
5 e disseram-lhe: Estás velho e teus filhos não seguem as tuas pisadas. Dá-nos um rei que nos governe, como o têm todas as nações.
6 Eji bo tongo re, <<Ka-r ntul no bahk-r fili,>> ejum jia Samuel atahng we-e yebem; á kehm kake ero ka Jehova.
6 Estas palavras: Dá-nos um rei que nos governe, desagradaram a Samuel, que se pôs em oração diante do Senhor.
7 Owo Jehova tong-e re, <<Wuungu atung go nsol kpee nyi ane baa kpa-a tongo, wo sang bo kpa-a tene, me wo bo ma-m ten ana ntula bo.
7 O Senhor disse-lhe: Ouve a voz do povo em tudo o que te disseram. Não é a ti que eles rejeitam, mas a mim, pois já não querem que eu reine sobre eles.
8 Ano wo bo ma limi bomo efung bi n yehke bo lohng go Ijib tete ba rehng lela, bo ma-m ten, kpˈfere song loko asowo nyako, ano wo bo kp-a tob lim.
8 Fazem contigo como sempre o têm feito comigo, desde o dia em que os tirei do Egito até o presente: abandonam-me para servir a deuses estranhos.
9 Anv wuungu bo atung, fvfo sahb rˈrehke bo tˈtahne wo tong bo, ana elkohn ntul noo bahke jolo, á lˈkehme bo fili.
9 Atende-os, agora; mas declara-lhes solenemente, dando-lhes a conhecer os direitos do rei que reinará sobre eles.
10 Samuel tooro alum nya Jehova tong ane ba jo bahb-e re á ka bo ntul.
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo que reclamava um rei:
11 Á bungu re, <<Ji ji a ji ntul no bahk-n fili bahke koko ana jꞌje, á bahke koko abon ebahne ba nlum lim bo jo loko go mmvtv akuungu a anyꞌnya, bo bahke jolo go mbuksong mmvtv akuungu enye ana abˈbaabe.
11 Eis, disse ele, como vos há de tratar o vosso rei: tomará os vossos filhos para os seus carros e sua cavalaria, ou para correr diante do seu carro.
12 Bo jimongo á bahke yehke bo re bo jol atubesi nsoja jo fili ane atahltahl atahltahl, bo jimongo bahke jo fili ane atahlabal ewubu, atahlabal ewubu, bo jimongo bahke bahm egbe eje, fere jo kpa, jol tvtv o, bo jehko bahke jo tahl nsol ebta a nsol nyi li ka mmvtv akuungu.
12 Fará deles chefes de mil e chefes de cinqüenta, empregá-los-á em suas lavouras e em suas colheitas, na fabricação de suas armas de guerra e de seus carros.
13 Á bahke rodo abon ebahne ba nkal bum, bo jo lim akehng esˈsvv eleenge, fere jol abalame nsol a abakaange nsol.
13 Fará de vossas filhas suas perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Á bahke koko adi ndi enyahne nya ga nob, a adi ebgbe oliv enyahne, egbe avaen, a abohko oliv, faake a nya ka alokeltum ebe.
14 Tomará também o melhor de vossos campos, de vossas vinhas e de vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos.
15 Á bahke jo yehke ejum ajehng go nsol ewubu anyehng anyehng ana nkohl, agreb faake a nya ka alokeltum ebe, a atubesi abalimeltum ebe.
15 Tomará também o dízimo de vossas semeaduras e de vossas vinhas para dá-los aos seus eunucos e aos seus servos.
16 Alokeltum ba nlum a alokeltum anebkal ebahne, a adamagbudu enyahne nya nno, a ebvankang, á bahk-n taare jol nyanye.
16 Tomará também vossos servos e vossas servas, vossos melhores bois e vossos jumentos, para empregá-los no seu trabalho.
17 Á bahke koko ejum ajehng jio go nsol ewubu anyehng anyehng, go egahne atohkondi, wahnfono antahng bahke jolo aju enye.
17 Tomará ainda o dízimo de vossos rebanhos, e vós mesmos sereis seus escravos.
18 Efung bio lꞌrehng, ḿ bahke lingi re bo tahr-n yehke go abo ntul no ń yehke no. wo Jehova wahn nehm faange.
18 E no dia em que clamardes ao Senhor por causa do rei, que vós mesmos escolhestes, o Senhor não vos ouvirá.
19 Wo ane bao tꞌten elwuungu Samuel atung. Bo kehm bungu re, <<Eꞌee!>> <<Wahr kpꞌsebe ntul no bahk-r fili.
19 O povo recusou ouvir a voz de Samuel. Não, disseram eles; é preciso que tenhamos um rei!
20 Owo e bahke jolo ana ajahbe nyako kpee, eji e kpi ntul no bahke jo tv-r, fere jo lohng anahre jo nok nta enyahre.>>
20 Queremos ser como todas as outras nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e será nosso chefe na guerra.
21 Eji Samuel wuku nsol nyi ane bao bungu no, á tooro nsol nyio kpee tong Jehova.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor.
22 Jehova kehm faange re, <<Wuungu bo atung, wo ka bo ntul.>> Owo Samuel kehm bungu tong anebe Isreel re, <<Nne awohng awohng song kehnge go ege ejahbe.>>
22 E respondeu-lhe o Senhor: Ouve-os; dá-lhes um rei. Samuel disse aos israelitas: Volte cada um para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.