1 Samuel 8
eka (EKA) vs NTLH
1 Eji Samuel ma kul, á yehke abon ebe ba nlum re bo jol atubesi anebe Isreel.
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 Ngbokambang a mmon ewe bo jo lung-e re Jowel, etoono bo jo lung-e re Abija, bo jolo abalamalam go Beeseba.
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 Wo abon ebe joom toono abang nya nde ebo jo toono, bo yaange jo lim nsol nyi jo ka bo nsehng akpohko, jo ko ngu, fere jo bvvrv alam.
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 Owo anebkul Isreel kpee kehm kono asi lohng ba goji Samuel go Rama.
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Bo ba tong-e re, <<Wobkul, abon eba ba nlum nehme toono abang enya, anv yehke ntul no bahk-r fili, elkohn ni ajahbe nyako kpee kpi no.
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 Eji bo tongo re, <<Ka-r ntul no bahk-r fili,>> ejum jia Samuel atahng we-e yebem; á kehm kake ero ka Jehova.
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 Owo Jehova tong-e re, <<Wuungu atung go nsol kpee nyi ane baa kpa-a tongo, wo sang bo kpa-a tene, me wo bo ma-m ten ana ntula bo.
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 Ano wo bo ma limi bomo efung bi n yehke bo lohng go Ijib tete ba rehng lela, bo ma-m ten, kpˈfere song loko asowo nyako, ano wo bo kp-a tob lim.
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 Anv wuungu bo atung, fvfo sahb rˈrehke bo tˈtahne wo tong bo, ana elkohn ntul noo bahke jolo, á lˈkehme bo fili.
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 Samuel tooro alum nya Jehova tong ane ba jo bahb-e re á ka bo ntul.
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 Á bungu re, <<Ji ji a ji ntul no bahk-n fili bahke koko ana jꞌje, á bahke koko abon ebahne ba nlum lim bo jo loko go mmvtv akuungu a anyꞌnya, bo bahke jolo go mbuksong mmvtv akuungu enye ana abˈbaabe.
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 Bo jimongo á bahke yehke bo re bo jol atubesi nsoja jo fili ane atahltahl atahltahl, bo jimongo bahke jo fili ane atahlabal ewubu, atahlabal ewubu, bo jimongo bahke bahm egbe eje, fere jo kpa, jol tvtv o, bo jehko bahke jo tahl nsol ebta a nsol nyi li ka mmvtv akuungu.
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 Á bahke rodo abon ebahne ba nkal bum, bo jo lim akehng esˈsvv eleenge, fere jol abalame nsol a abakaange nsol.
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 Á bahke koko adi ndi enyahne nya ga nob, a adi ebgbe oliv enyahne, egbe avaen, a abohko oliv, faake a nya ka alokeltum ebe.
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 Á bahke jo yehke ejum ajehng go nsol ewubu anyehng anyehng ana nkohl, agreb faake a nya ka alokeltum ebe, a atubesi abalimeltum ebe.
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 Alokeltum ba nlum a alokeltum anebkal ebahne, a adamagbudu enyahne nya nno, a ebvankang, á bahk-n taare jol nyanye.
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 Á bahke koko ejum ajehng jio go nsol ewubu anyehng anyehng, go egahne atohkondi, wahnfono antahng bahke jolo aju enye.
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 Efung bio lꞌrehng, ḿ bahke lingi re bo tahr-n yehke go abo ntul no ń yehke no. wo Jehova wahn nehm faange.
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 Wo ane bao tꞌten elwuungu Samuel atung. Bo kehm bungu re, <<Eꞌee!>> <<Wahr kpꞌsebe ntul no bahk-r fili.
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 Owo e bahke jolo ana ajahbe nyako kpee, eji e kpi ntul no bahke jo tv-r, fere jo lohng anahre jo nok nta enyahre.>>
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 Eji Samuel wuku nsol nyi ane bao bungu no, á tooro nsol nyio kpee tong Jehova.
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 Jehova kehm faange re, <<Wuungu bo atung, wo ka bo ntul.>> Owo Samuel kehm bungu tong anebe Isreel re, <<Nne awohng awohng song kehnge go ege ejahbe.>>
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.