1 Samuel 8
eka (EKA) vs ARC
1 Eji Samuel ma kul, á yehke abon ebe ba nlum re bo jol atubesi anebe Isreel.
1 E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Ngbokambang a mmon ewe bo jo lung-e re Jowel, etoono bo jo lung-e re Abija, bo jolo abalamalam go Beeseba.
2 E era o nome do seu filho primogênito Joel, e o nome do seu segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.
3 Wo abon ebe joom toono abang nya nde ebo jo toono, bo yaange jo lim nsol nyi jo ka bo nsehng akpohko, jo ko ngu, fere jo bvvrv alam.
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e tomaram presentes, e perverteram o juízo.
4 Owo anebkul Isreel kpee kehm kono asi lohng ba goji Samuel go Rama.
4 Então, todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 Bo ba tong-e re, <<Wobkul, abon eba ba nlum nehme toono abang enya, anv yehke ntul no bahk-r fili, elkohn ni ajahbe nyako kpee kpi no.
5 e disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o têm todas as nações.
6 Eji bo tongo re, <<Ka-r ntul no bahk-r fili,>> ejum jia Samuel atahng we-e yebem; á kehm kake ero ka Jehova.
6 Porém essa palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor .
7 Owo Jehova tong-e re, <<Wuungu atung go nsol kpee nyi ane baa kpa-a tongo, wo sang bo kpa-a tene, me wo bo ma-m ten ana ntula bo.
7 E disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te disser, pois não te tem rejeitado a ti; antes, a mim me tem rejeitado, para eu não reinar sobre ele.
8 Ano wo bo ma limi bomo efung bi n yehke bo lohng go Ijib tete ba rehng lela, bo ma-m ten, kpˈfere song loko asowo nyako, ano wo bo kp-a tob lim.
8 Conforme todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até ao dia de hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também te fez a ti.
9 Anv wuungu bo atung, fvfo sahb rˈrehke bo tˈtahne wo tong bo, ana elkohn ntul noo bahke jolo, á lˈkehme bo fili.
9 Agora, pois, ouve a sua voz, porém protesta-lhe solenemente e declara-lhe qual será o costume do rei que houver de reinar sobre ele.
10 Samuel tooro alum nya Jehova tong ane ba jo bahb-e re á ka bo ntul.
10 E falou Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 Á bungu re, <<Ji ji a ji ntul no bahk-n fili bahke koko ana jꞌje, á bahke koko abon ebahne ba nlum lim bo jo loko go mmvtv akuungu a anyꞌnya, bo bahke jolo go mbuksong mmvtv akuungu enye ana abˈbaabe.
11 e disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará para os seus carros e para seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros;
12 Bo jimongo á bahke yehke bo re bo jol atubesi nsoja jo fili ane atahltahl atahltahl, bo jimongo bahke jo fili ane atahlabal ewubu, atahlabal ewubu, bo jimongo bahke bahm egbe eje, fere jo kpa, jol tvtv o, bo jehko bahke jo tahl nsol ebta a nsol nyi li ka mmvtv akuungu.
12 e os porá por príncipes de milhares e por cinquentenários; e para que lavrem a sua lavoura, e seguem a sua sega, e façam as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 Á bahke rodo abon ebahne ba nkal bum, bo jo lim akehng esˈsvv eleenge, fere jol abalame nsol a abakaange nsol.
13 E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Á bahke koko adi ndi enyahne nya ga nob, a adi ebgbe oliv enyahne, egbe avaen, a abohko oliv, faake a nya ka alokeltum ebe.
14 E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e os dará aos seus criados.
15 Á bahke jo yehke ejum ajehng go nsol ewubu anyehng anyehng ana nkohl, agreb faake a nya ka alokeltum ebe, a atubesi abalimeltum ebe.
15 E as vossas sementes e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus eunucos e aos seus criados.
16 Alokeltum ba nlum a alokeltum anebkal ebahne, a adamagbudu enyahne nya nno, a ebvankang, á bahk-n taare jol nyanye.
16 Também os vossos criados, e as vossas criadas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos tomará e os empregará no seu trabalho.
17 Á bahke koko ejum ajehng jio go nsol ewubu anyehng anyehng, go egahne atohkondi, wahnfono antahng bahke jolo aju enye.
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de criados.
18 Efung bio lꞌrehng, ḿ bahke lingi re bo tahr-n yehke go abo ntul no ń yehke no. wo Jehova wahn nehm faange.
18 Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei, que vós houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 Wo ane bao tꞌten elwuungu Samuel atung. Bo kehm bungu re, <<Eꞌee!>> <<Wahr kpꞌsebe ntul no bahk-r fili.
19 Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei.
20 Owo e bahke jolo ana ajahbe nyako kpee, eji e kpi ntul no bahke jo tv-r, fere jo lohng anahre jo nok nta enyahre.>>
20 E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.
21 Eji Samuel wuku nsol nyi ane bao bungu no, á tooro nsol nyio kpee tong Jehova.
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as falou perante os ouvidos do Senhor .
22 Jehova kehm faange re, <<Wuungu bo atung, wo ka bo ntul.>> Owo Samuel kehm bungu tong anebe Isreel re, <<Nne awohng awohng song kehnge go ege ejahbe.>>
22 Então, o Senhor disse a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, constitui-lhes rei. Então, Samuel disse aos filhos de Israel: Vá-se cada qual à sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.