1 Samuel 7

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ano wo anebe Kiriati Jearim kehm bake ba rod elkohl atahm Jehova. Bo ko song bum go etahk Abinadab go ewong, fere yehke Eleaja mmon ewe re á jo baabe elkohl atahm Jehova.
1 Vieram, pois, os habitantes de Cariatiarim, transportaram a arca do Senhor, puseram-na em casa de Aminadab, sobre a colina, e consagraram o seu filho Eleazar para que a guardasse.
2 Ngre nyio elkohl atahm nio jolo go Kiriati Jearim ekidi lꞌlab, jolo o nnya eltahl kohro kohro.
2 E o tempo passou. Decorridos vinte anos desde o dia em que a arca fora levada para Cariatiarim, todo o Israel se lamentava, invocando o Senhor.
3 Wo Samuel kehm tongo anebe Isreel kpee re, <<Lˈjol re wahn ebsennge feere goji Jehova a ntim a ntim enyahne, yaken ajen asowo nyako kpee, a Astoreti, wahn fere yake elnahne ka Jehova, fere jo loko ye ntahng ntahng, á bahk-n tahre yehke go ebo bi anebe Filista.>>
3 E Samuel falou a todo o povo de Israel, dizendo: Se voltardes de todo o vosso coração para o Senhor, tirando do meio de vós os deuses estranhos e as Astarot, se vos apegardes de todo o vosso coração ao Senhor e só a ele servirdes, então ele vos livrar das mãos dos filisteus.
4 Ano wo anebe Isreel lohko yake Baal ebo, a Astoreti fere jo loko Jehova ntahng ntahng.
4 Os israelitas afastaram os Baal e as Astarot, e serviram só ao Senhor.
5 Owo Samuel kehm bungu re, <<Nong anebe Isreel kpee kono asi edi ajehng go Mijipa, m bahke gboongo Jehova ka bo.
5 Convocai todo o Israel em Masfa, disse Samuel, e orarei por vós ao Senhor.
6 Eji bo ba kono asi go Mijipa, bo kehm tohngo alahb ba wohngo go esamahr bi Jehova ana ejum njom, efung bio bo bade njal, fere fvvrv abiafem re, <<Wahr eblim abiafem bade Jehova.>> Ngare nyia Isreel jo kono elwane edi ajehng go Mijipa, Samuel wo jolo ntubesi abo.
6 Reuniram-se em Masfa, tiraram água, derramaram-na diante do Senhor, e jejuaram aquele dia, dizendo: Pecamos contra o Senhor. Samuel era juiz de Israel em Masfa.
7 Eji anebe Filista wuku re, anebe Isreel ebsong kono go Mijipa, atubesi anebe Filista kehm bake re bo ba nok a bo. Eji anebe Isreel wuku ano, bo jo fꞌfahl tib anebe Filista.
7 Os filisteus foram informados de que os israelitas tinham-se juntado em Masfa, e os seus príncipes marcharam contra Israel. Os israelitas o souberam e ficaram aterrorizados.
8 Bo bungu tong Samuel re, <<Ka tiki rahke ellingi tob Jehova ka-r, ye ji li Esowo ebahre, eji á lꞌfor-r yehke go ebo bi anebe Filista.
8 Disseram a Samuel: Não cesses de clamar por nós ao Senhor, nosso Deus, para que ele nos salve das mãos dos filisteus.
9 Owo Samuel kehm koko mmonjoro no kpꞌkpeka yab abel, lim njom nyi eljahme fi kpee ka Jehova. Á lingi tob Jehova tib go esi ji anebe Isreel. Jehova faang-e faange.
9 Samuel tomou um cordeiro de leite e ofereceu-o inteiro em holocausto ao Senhor; depois clamou ao Senhor por Israel, e o Senhor o ouviu.
10 Eji Samuel jo lim njom nyio nyi eljahme fi, anebe Filista kpꞌjeere kabbe anebe Isreel re bo ba bohko bo ebta. Wo efung bio Jehova ta ndan nyi sahb wꞌwahl tv anebe Filista nyi ka bo egburu elfahle ni Esowo limi anebe Filista bo be go esamahr anebe Isreel.
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus começaram o combate contra Israel; o Senhor, porém, trovejou com a sua a voz fortíssima sobre os filisteus naquele momento, e eles se dispersaram, sendo batidos pelos israelitas.
11 Anebe Isreel bohngo lohng go Mijipa jo kam anebe Filista, jo wul bo mbang mbang tete kabbe edamme ji ejahbe Beti Kar.
11 Os vencedores, saindo de Masfa, perseguiram os filisteus e feriram-nos até o lugar que está por baixo de Bet-Car.
12 Owo Samuel kehm rodo eltal lo go elka elka ni Mijipa a Sen. Á lungu eltal nio re, Ebenejer, fere bung re, <<tete anv, Jehova kp-r kake ebo.>>
12 Tomou Samuel uma pedra e pô-la entre Masfa e Sen, dando-lhe o nome de Eben-Ezer, pois disse: Até aqui nos socorreu o Senhor.
13 Ana wo anabe Isreel ga anebe Filista, bo kehm rahke elnoko go ndi anebe Isreel. Go afung nya Samuel jolo go elkpin, ebo bi Jehova tiki kuumu anebe Filista.
13 Humilhados dessa forma, os filisteus não tentaram mais voltar ao território de Israel. A mão do Senhor pesou sobre o filisteus durante toda a vida de Samuel.
14 Ajahbe nya bomo go Ekron song rehng Gati nya anebe Filista noko no ko go ji anebe Isreel, Isreel fere taare anebe Filita kpee, Isreel tahre abon ajahbe ba li sennge bo kak go ebo bi anebe Filista. Owo elkoono kehm jolo anebe Isreel a anebe Amor.
14 Foram devolvidas a Israel as cidades que os filisteus lhes tinham tomado, desde Acaron até Get. Israel livrou sua terra das mãos dos filisteus, e havia paz entre Israel e os amorreus.
15 Samuel soro asi jol ntubesi no anebe Isreel go afung kpee nya á jolo go elkpin.
15 Samuel foi juiz em Israel durante toda a sua vida.
16 Go elya anehng anehng á jo sehnge go ntoora mbang, bomo go Betel rehng go Gilgal, tete tob rehng go Mijipa, jo lam anebe Isreel go adi nyao kpee.
16 Ia a cada ano visitar Betel, Gálgala e Masfa, onde pronunciava os seus juízos em favor de todo o Israel.
17 Wo fvfo á jo tiki feere go Rama ji jolo ejahbe eje, edi ji etahk eje jolo no, fvfo o wo á jo lam anebe Isreel. Á si egudu njom o ka Jehova.
17 Voltava depois para Ramá, onde habitava. Ali também julgava Israel, e edificou naquele lugar um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.