1 Samuel 7
eka (EKA) vs NAA
1 Ano wo anebe Kiriati Jearim kehm bake ba rod elkohl atahm Jehova. Bo ko song bum go etahk Abinadab go ewong, fere yehke Eleaja mmon ewe re á jo baabe elkohl atahm Jehova.
1 Então os homens de Quiriate-Jearim vieram e levaram a arca do Senhor à casa de Abinadabe, que ficava na colina. E consagraram Eleazar, filho de Abinadabe, para que guardasse a arca do Senhor .
2 Ngre nyio elkohl atahm nio jolo go Kiriati Jearim ekidi lꞌlab, jolo o nnya eltahl kohro kohro.
2 Desde aquele dia, a arca ficou em Quiriate-Jearim, e tantos dias se passaram, que chegaram a vinte anos. E toda a casa de Israel dirigia lamentações ao Senhor .
3 Wo Samuel kehm tongo anebe Isreel kpee re, <<Lˈjol re wahn ebsennge feere goji Jehova a ntim a ntim enyahne, yaken ajen asowo nyako kpee, a Astoreti, wahn fere yake elnahne ka Jehova, fere jo loko ye ntahng ntahng, á bahk-n tahre yehke go ebo bi anebe Filista.>>
3 Samuel falou a toda a casa de Israel, dizendo: — Se é de todo o coração que vocês estão voltando ao
4 Ano wo anebe Isreel lohko yake Baal ebo, a Astoreti fere jo loko Jehova ntahng ntahng.
4 Então os filhos de Israel tiraram de seu meio os baalins e os astarotes e serviram só ao Senhor .
5 Owo Samuel kehm bungu re, <<Nong anebe Isreel kpee kono asi edi ajehng go Mijipa, m bahke gboongo Jehova ka bo.
5 Samuel disse mais: — Congreguem todo o Israel em Mispa, e eu vou orar por vocês ao
6 Eji bo ba kono asi go Mijipa, bo kehm tohngo alahb ba wohngo go esamahr bi Jehova ana ejum njom, efung bio bo bade njal, fere fvvrv abiafem re, <<Wahr eblim abiafem bade Jehova.>> Ngare nyia Isreel jo kono elwane edi ajehng go Mijipa, Samuel wo jolo ntubesi abo.
6 Congregaram-se em Mispa, tiraram água e a derramaram diante do Senhor , jejuaram aquele dia e ali disseram: — Pecamos contra o E Samuel julgou os filhos de Israel em Mispa.
7 Eji anebe Filista wuku re, anebe Isreel ebsong kono go Mijipa, atubesi anebe Filista kehm bake re bo ba nok a bo. Eji anebe Isreel wuku ano, bo jo fꞌfahl tib anebe Filista.
7 Quando os filisteus ouviram que os filhos de Israel estavam congregados em Mispa, os governantes dos filisteus saíram para atacá-los. Quando os filhos de Israel ouviram isso, tiveram medo dos filisteus.
8 Bo bungu tong Samuel re, <<Ka tiki rahke ellingi tob Jehova ka-r, ye ji li Esowo ebahre, eji á lꞌfor-r yehke go ebo bi anebe Filista.
8 Então os filhos de Israel disseram a Samuel: — Não cesse de clamar ao
9 Owo Samuel kehm koko mmonjoro no kpꞌkpeka yab abel, lim njom nyi eljahme fi kpee ka Jehova. Á lingi tob Jehova tib go esi ji anebe Isreel. Jehova faang-e faange.
9 Então Samuel pegou um cordeiro que ainda mamava e o sacrificou em holocausto ao Senhor . Samuel clamou ao Senhor por Israel, e o Senhor lhe respondeu.
10 Eji Samuel jo lim njom nyio nyi eljahme fi, anebe Filista kpꞌjeere kabbe anebe Isreel re bo ba bohko bo ebta. Wo efung bio Jehova ta ndan nyi sahb wꞌwahl tv anebe Filista nyi ka bo egburu elfahle ni Esowo limi anebe Filista bo be go esamahr anebe Isreel.
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus chegaram para lutar contra Israel. Mas naquele dia o Senhor trovejou com grande estrondo sobre os filisteus. Eles entraram em pânico e foram derrotados pelos filhos de Israel.
11 Anebe Isreel bohngo lohng go Mijipa jo kam anebe Filista, jo wul bo mbang mbang tete kabbe edamme ji ejahbe Beti Kar.
11 Os homens de Israel saíram de Mispa, perseguiram os filisteus e os derrotaram até abaixo de Bete-Car.
12 Owo Samuel kehm rodo eltal lo go elka elka ni Mijipa a Sen. Á lungu eltal nio re, Ebenejer, fere bung re, <<tete anv, Jehova kp-r kake ebo.>>
12 Então Samuel pegou uma pedra e a pôs entre Mispa e Sem. E lhe deu o nome de Ebenézer, dizendo: — Até aqui nos ajudou o
13 Ana wo anabe Isreel ga anebe Filista, bo kehm rahke elnoko go ndi anebe Isreel. Go afung nya Samuel jolo go elkpin, ebo bi Jehova tiki kuumu anebe Filista.
13 Assim os filisteus foram abatidos e nunca mais vieram ao território de Israel, porque a mão do Senhor esteve contra eles todos os dias de Samuel.
14 Ajahbe nya bomo go Ekron song rehng Gati nya anebe Filista noko no ko go ji anebe Isreel, Isreel fere taare anebe Filita kpee, Isreel tahre abon ajahbe ba li sennge bo kak go ebo bi anebe Filista. Owo elkoono kehm jolo anebe Isreel a anebe Amor.
14 As cidades que os filisteus haviam tomado de Israel foram devolvidas, desde Ecrom até Gate. E até os territórios ao redor delas Israel tirou das mãos dos filisteus. E houve paz entre Israel e os amorreus.
15 Samuel soro asi jol ntubesi no anebe Isreel go afung kpee nya á jolo go elkpin.
15 E Samuel julgou Israel durante todos os dias de sua vida.
16 Go elya anehng anehng á jo sehnge go ntoora mbang, bomo go Betel rehng go Gilgal, tete tob rehng go Mijipa, jo lam anebe Isreel go adi nyao kpee.
16 De ano em ano, fazia uma volta, passando por Betel, Gilgal e Mispa; e julgava Israel em todos esses lugares.
17 Wo fvfo á jo tiki feere go Rama ji jolo ejahbe eje, edi ji etahk eje jolo no, fvfo o wo á jo lam anebe Isreel. Á si egudu njom o ka Jehova.
17 Porém voltava a Ramá, porque a sua casa estava ali, onde julgava Israel e onde edificou um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.