1 Samuel 2
eka (EKA) vs NAA
1 Owo Hanna kehm kake ero re, <<Eltim ename kpꞌgeere goji Jehova, Jehova eblim me mbel ekpunu. M kpˈworo nnyo goji anebekv ebame, tibre ma-m sahb yꞌyebe sehng goji a ma-m yehke yake .
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 Nnene limm no li saang ana wo Jehova, nnene limm no sehnge wo, ekpartal limm ji li ana Esowo ebahre.
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 Kana sa ji o jo bung elgeere elgeere, afi taame nnyo ema jo bung agabbe, tibre Jehova ye wo li Esowo bi kpꞌkahne nsol kpee, sehng go ege, ye kpo feede ejum ajehng ajehng nne awohng wohng.
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 Mban nyi atakuru ebbanne, wo egom ji ma seele gbo, ebfere bel eko.
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 Ane ba bele nsol gbalee nyi ellehke, mehle tahm eltum asebe ka elbo eji bo lˈbel nsol alehke li, wo ane ba jo wa njal, njal kpeem jo yam bo. Wo nnenkal no jolo ngum, ebjel abon asehma, wo ye ji bele abon ba nlum gbalee, yebfere kpuk sa abo abo,
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Jehova wo kpo ko elkv ba, fere tob ka elkpin, ye wo kpo kak go elahm, kpe fere nyahme.
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 Jehova wo kpo tum ekpak, a afang, ye wo kpo rede, fere mehl wahre.
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 Ye wo kpo mehl akpak go ebtohko, fere yehke go ebimatong ane ba li elehng nsol, á kpo fere jehke bo go ellong atubesi, fere lim bo, bo li elkv eti etul ji ekpunu. Tibre Jehova wo kpi abangennahb ekahme nya njini, ona wo á kunu njini nyia.
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 Á bahke baabe akpade eljen nya akakesehk alokeltum ebe, wo aneb abꞌbi bahke belle go edi ejannge, tibre go eko sang nne kpo nok bel;
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 Jehova bake rannge ane kpee ba kpo yiimi nfaabe a ne, Á bahke take ndan go elbung rannge bo. Jehova bahke lame njini nyia kpee tete rehng go ekahlsi. <<Á bahke kake ntul ewe eko, fˈfo esehnge ebta li ka ntul ewe no á me-e kak akehng go esi.>>
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Owo Elkana kehm tahme kehnge go Rama, wo Samwel mmon noo sa jo loko Jehova go elwo ni Eli ji jolo nlimanjom.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 Abone Eli jo limi abꞌbi; jol Jehova joom lub bo.
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 Eljini ellimi ni abalimajom jolo re, ngare nyi nne awohng awohng lꞌba lim njom, nlokeltum no nlimanjom bahke fili egbehm ji kpi ntake era go ege ebo eji bo kpi nlame nlame nnyam go agun,
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 á lꞌjahm egbehm jio kak go ekpaseenge, afi ekpangenyo, afi ejongobil, afi etu, nnyam anyehng anyehng nyi á lꞌtung yehke, bahke jolo ka ye nlimajom. Ano wo bo jo lim anebe Isreel kpee ba jo ba go Sayilo re bo ba lim njom.
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Jol eji bo kala fi afom, nlokeltum no nlimanjom bahke bake ba tong nne no kpi njom lim re, <<Ka nlimanjom nnyam á wo go agun, á nehm taame ko nnyam nyi bo ma lam go ega abo. Sehngem nnyam nyi li mbir mbir nyi á bahke koko.<<
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 Nne noo lꞌfere tong-e re, <<Nong nne gbo mbang jahm afom fi, wo yehke nya kor-a no, nlokeltum noo bahke faange re, Eꞌee, yake kpee ka-m, a tohko yake, m bahke koko go egban.
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 Abiafem nya abon Eli baa baa gbale sehng go ejang bi Jehova, tibre bo jo fili ayare nya Jehova, ekpunu bo joom kak.
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Ngare nyio, Samwel jolo go Silo jo loko Jehova. Á jolo mmon no nse, fvfo á ajo kake monkpehrekahbe ewobo no nlimajom.
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Elya anehng anehng nnyehn jo kono eljahme mmokpawobo no nse, fere ko song ka-e, á lꞌjee a nlum ewe re bo song lim njom elya.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Ngare anyehng anyehng nyi bo je, Eli jo fuulu Elkana a nkal ewe, fere bung re, <<Nong Jehova ka-a abon sehng goji nnenkal noa, eji bo lꞌko nji nyi mmon no á kake ero bade, fere rod-e ka Jehova.>> Owo bo kehm feere kehnge.
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 Jehova limi nnoobo ka Hanna, á jele abon ba nlum ara, jel ba nkal abal. Gana fvfo Samuel soro asi jo gbale go esamahr bi Jehova.
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 Anv Eli, ye ji ma sahb kˈkul wuku bade nsol nyi abon ebe kpˈlimi anebe Isreel kpee, ana bo kpo noongo a anebkal ba jo loko go mbuga mi li rehng go Ebkpatahk Elwane.
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 Ano wo á bungu a bo re, <<Jenji wahnge ń kpˈlimi elkohn nsol ana nyia? Me n wuk go ji ane kpee bade abˈbi nsol nya ń kpꞌlimi.
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 Eꞌee, abon ebame, nsol nyi n kpꞌwuku ebyeere na yeere go ellong ane ba Jehova, nehme nob ano.
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 Nne awohng lꞌlim abiafem tob nne noko. Esowo bahke ma gbo siki ka nne no ma soodo, wo lꞌfere jol re nne awohng awohng eblim abiafem tob Jehova, nne awoo bahke gboongo ka bo? Jol abon bao wuungem atung go enyam bio bi nde ebo, tibre jolo ntir nyi Jehova re á wul bo.
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 Mmon noa re Samuel jo soro na asi jo gbal agbal nya ngubjing, á jolo nob nob go ejang bi Jehova, a ejang bi ane.
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Owo nnyehn amare Esowo kehm bake goji Eli ba tong-e re, <<Ji ji a ji Jehova ma bung: <Anv me, n tikem lennge elname ka ebangennahb babnso ewahne, eji bo jolo aju go ji ntula Ijiba?
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 N yehke nso ewahne go atꞌtohngo nya Isreel kpee re á jol nlimanjom ewame, re á jo je go egudu njom, song jahm insen fi, fere jo kak nkpehrekabe ewobo ji nlimanjom go egame elbohngo. N fere tob ka ebangennahb babnso, ayare nsol alehke kpee nyi anebe Isreel ko ba lim njom.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Jenji wahnge ń kpꞌnyoko njom enyame a ayare nya n tibi re jol ka edi ellene ejame? Jenji wahnge á kpꞌkpunu abon eba sehnge me, eji ń kpˈrodo atingi afv nnyam, nya ayare anyehng anyehng nya Isreel ane ebame kpˈkake, ń jo li fere jo jˈjok?
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 Fvfo, me Jehova, ji li Esowo bi Isreel ebbung rea, <N nyame re, ane go ega ebangennahb bahke jo lok-m ano ano.> Wo anv, Jehova eblennge re: <Ndan gbaa aname! Ane ba lꞌkpun-m, bo ba m bahke tob kpunu bo, wo ane ba lꞌnye-m bo ba m bahke nye bo.
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 Ngare kpꞌbake nyi m bahke rede afung elkpin ena, a afung elkpin nya anabe etahk babnso, eji nne awohng awohng ewahne lꞌkꞌkpe jo kul,
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 a bahke nyehne ejahk jahk go egame edi ellene. Jolo jolo kan re bo bahke limi nnoobo ka anebe Isreel, nnene nehm kpe jol go ega etꞌtohngo, no bahke jo kul.
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 Nne awohng awohng ewahne no n tohk-e ten re á kꞌkpe loko go egame egudu njom, m bahk-e yake, rannge amahr enye, fere rede eko eje, etꞌtohngo eja kpee bahke jo kpo go enyod.
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 <<Ji bahke limi Hofini a Finihas, abon abal eba bahke jolo elliingi ka-a re ji m bungu no bake loko jol go etingitingi, bo bahke kpoko efung efung abehng.
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 M bahke yehke nkakesehk nlimanjom nondiki ka elname no bahke jo lim ana ji wob-m ga eltim, a ntir enyame. M bahke sahb lꞌlim nlaaga enye nyange, bo bahke jo loko go elwo ni nne no m me-e kak akehng go esi ngare anyehng anyehng.
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Owo nne awohng awohng no bake sake go ega ebangennahb bahke jo ba gong ndi gboongo ebahk asilva a ebgbu re, <<Titi lub kak-m eltum edi njom alimi eji n bel nsol alehke jo li.>>
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.