1 Samuel 26

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anebe Jifi kehm jeke goji Sol go Gibea song tong-e re, <<Devid sang ma ba biiri go ewong ji Hakila ji li songo songo wane a Jesimona?<<
1 Vieram os zifeus novamente ter com Saul, em Gabaa, e disseram-lhe: Davi está escondido na colina de Haquila, a oriente do deserto.
2 Owo Sol kehm tahme go elka emahng ni Jifi a nsoja nyi anebe Isreel, bo jolo ane atahl alon alon go eltahl a nkpel ewubu (3000) ba bo jake no, re bo song seb Devid.
2 Saul desceu ao deserto de Zif com três mil homens de escol, de Israel, para ir em busca de Davi.
3 Sol bumu ebehre eje kohlo nkpea mbang go ewong ji Hakila jo seenge Jesimon, wo Devid jolo go elka emahng, eji á nyehne re Sol me-e toono rehng o,
3 Acampou na colina de Haquila, a oriente do deserto, à beira do caminho. Davi, porém, que habitava no deserto, vendo que Saul o tinha seguido até ali,
4 á tumu ane ba kpo weele nyehn edi, lohko kahn re, Sol ebsi rꞌrehng o.
4 mandou espiões e soube com certeza que ele tinha chegado.
5 Owo Devid kehm tahme edi ji Sol bo si ebehre. Á nyehne edi ji Sol a Abne mmon a Ner, ye ji jolo ntubesi a nsoja noongo no. Sol noongo go atahng ebehre, nsoja woomo ebehre senng-e kak.
5 Levantou-se então e foi ao lugar onde Saul estava acampado, chegando mesmo a descobrir o lugar onde o rei se deitava ao lado de Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. Saul dormia no acampamento, rodeado de toda a sua gente.
6 Devid bahbe Ahimelek nnea Hiti go Abisayi mmona Jerua, ye ji jolo mmonannyehna Joab re, <<Nne awoo bahke jeke aname go abehre goji Sol? Abisayi re, <<Me m bahke jeke.<<
6 Davi disse então a Aquimelec, o hiteu, e a Abisaí, filho de Sarvia e irmão de Joab: Quem quer descer comigo ao acampamento de Saul? Eu, respondeu Abisaí, irei contigo.
7 Owo Devid a Abisayi kehm tahme goji nsoja nyio atv.. Bo nyehne Sol nong no, á ma lal go atahng ebehre, a elkong ene, á jahme kohlo ege esi. Abne a nsoja noongo senng-e kak.
7 Davi e Abisaí penetraram, pois, durante a noite no meio das tropas. Saul dormia no acampamento, tendo a sua lança cravada no chão ao lado de sua cabeceira. Abner e sua gente dormiam ao redor dele.
8 Abisayi kehm tongo Devid re, <<Lela Esowo ebyake nnekv ewa kak ega ebo, nong me n jahm-e elkong nkpel anyehng bade ndi. N we-e nehm jahm nkpel ebal.<<
8 Abisaí disse a Davi: Deus entregou hoje em tuas mãos o teu inimigo; deixa-me cravá-lo por terra de um só golpe de lança, sem precisar de um segundo golpe.
9 Wo Devid tongo Abisayi re ke-e rannge, nne awoo bahke lake nne no Jehova me-e kak akehng go esi kꞌli ebi?
9 Não o mates, respondeu Davi. Quem poderia impunemente estender a mão contra o ungido do Senhor?
10 Á bungu re, <<Etingitingi ana Jehova li go elkpin, Jehova antahng wo bahk-e rumu, afii ngare enye rehng, á kpo, afi á je ebta song kpo ebta tan.
10 E ajuntou: Por Deus! É o Senhor quem o há de ferir, seja que, chegando o seu dia, morra, seja que pereça em batalha.
11 Wo Jehova kꞌtaame re, me n lak nne no á me-e kak akehng go esi ebo. Rod elkong a ekpꞌkpuk alahb ji nong kohl-e go esi wahr tahm.
11 Deus me livre de levantar a minha mão contra o ungido do Senhor! Agora, toma a lança que está à sua cabeceira com a bilha de água e vamo-nos.
12 Owo Devid kehm rodo elkong a ekpˈkpuk alahb ji jolo kohlo ege esi, bo tahm. Nnene nyehnem bo, afi kahn bade, jol nnene nyahmem. Bo kpee jo lꞌlal tibre Jehova wo limi bo re bo sahb lꞌlal ano.
12 Apanhou Davi a lança e a bilha de água que estavam à cabeceira de Saul e foram-se, sem que ninguém os tivesse visto, ou os advertisse mesmo de leve; mas todos dormiam, porque o Senhor os tinha sepultado em um profundo sono.
13 Devid kehm take tahm ejang behko, song wahr kuumu ero ewong go fee. Ka bo egburu eyake njahm ebal ebal.
13 Davi passou para o outro lado e parou ao longe, no cimo do monte, separando-os uma grande distância.
14 Á kehm lungu nsoja a Abner mmona Ner, <<Abner a me nehm faanga?<< Abner kehm faange re, <<Wo nne awoo no kpi ntul lung?<<
14 Então bradou aos soldados de Saul e a Abner, filho de Ner: Não respondes, Abner? Quem és tu, replicou Abner, que gritas assim para o rei?
15 Devid kehm bungu re, <<Nde, wo nnenlum wo, ano sanga? Nne awoo li ana wo go Isreel? Jenji wahnge a ki kpe baabe nso, ntul ewa? Nne ba o, re á ba rannge nso ntul ewa.
15 Davi disse a Abner: Afinal, não és tu um homem? Quem é igual a ti em Israel? Por que não guardas o rei, teu senhor, tendo entrado alguém aí para matá-lo?
16 Ji á ma lim nobem. Etingitingi ana Jehova li go elkpin, kehn anv, wo a ane eba wahn ebkpo, tibre a ma-m baabe nso ntul ewa, ye ji Jehova kak-e akehng go esi. Kpur sennge elna. Gan wo elkong a ekpꞌkpuk alahb ntul ji jolo kohl-e esi li no.
16 Não é bonito o que fizeste. Por Deus! Mereceis a morte, porque não velastes sobre o vosso senhor, o ungido do Senhor! Olha um pouco onde estão a lança do rei e a bilha de água que estavam junto à sua cabeceira!
17 Sol kehm liingi ellum ni Devid, fere bung re, <<Ellum ena ni oa Devid mmon ewama?<<
17 Reconheceu Saul a voz de Davi e disse: É tua esta voz, ó meu filho Davi? Davi respondeu: Sim, ó rei, meu senhor.
18 Á kpe budu re, <<Jenji wahnge nsoo ewame kpꞌkame nlokeltum ewe? Jenji m ma lim, elsoodo anii m ma li ebi?
18 E ajuntou: Por que o meu senhor persegue o seu servo? Que fiz eu? Que crime cometi?
19 Anv nsoo ntul ewame, wuungu atung wuk alum nya nlokeltum ewe. Lꞌfere jol re Jehova ma-a tehm tv-m, nong á ko ayare. Lꞌfere jol re ane ba ma lim ano, nong bo bel nkuk goji Jehova. Bo ma-m kam lela yehke go mbake enyame go nsol elehkelkv nyi Jehova, fvfo bung re ˈSong, loko asowo nyako.ˈ
19 Que o rei, meu senhor, digne-se ouvir as palavras do seu servo: se é o Senhor quem te excita contra mim, receba ele o perfume de uma oferenda! Mas, se são homens, sejam eles malditos diante do Senhor; porque me expulsam para tirar minha parte da herança do Senhor! E dizem-me: vai servir a deuses estranhos!
20 Anv ka nongo alung emame gbo go ndi njahm ejahbe go fee go esamahr bi Jehova. Ntul no anebe Isreel eblohng kpꞌsebe aroongo ana nne kpi a akpamban bim go awong.
20 Oh! Não corra o meu sangue sobre a terra longe da face do Senhor! O rei de Israel pôs-se em campanha contra uma pulga, como se persegue nos montes uma perdiz!
21 Owo Sol kehm bungu re, <<Me n lim abiafem. Feere ba Devid mmon ewame. Tibre wob tiiri elkpin ename sahb gbꞌgbal lela, n nehm kpe gaare re me n lim-a ejum. Etingitingi me n lim ana egboolo nne, sahb sꞌsab ellimi rannge.
21 Saul disse: Fiz mal! Volta, meu filho Davi; não te farei mais mal algum, pois que neste dia respeitaste a minha vida. Procedi nesciamente; cometi um grandíssimo pecado.
22 Devid kehm faange re, <<Nyehn elkong ni ntul ga. Nong njangkun anyehng enya ba ko.
22 Davi respondeu: Eis aqui a lança do rei: venha um de teus homens buscá-la!
23 Jehova kpo tuuru nne awohng awohng go ebo ellimi nobnob a ekakesehk ebo. Jehova yak-a kak-m go egame abo lela, wo me n nehm lak nne no Jehova kak-e akehng go esi ebo ebame.
23 O Senhor recompensará a cada um segundo a sua justiça e fidelidade. Ele te havia entregue hoje em meu poder, mas não quis estender a minha mão contra o seu ungido.
24 Etingitingi, ana elkpin ena lub-m no lela, nong elkpin ename tob lub Jehova á tahr-m yehke go afemfem kpee.
24 E assim como a tua vida foi preciosa diante de mim, assim seja a minha aos olhos do Senhor, e ele me salvará de toda a tribulação.
25 Owo Sol kehm bungu tong Devid re, <<Nong elfuulu jol a na Devid mmon ewame, a bahke limi agburu nsol, etingitingi a bahke sehnge ebta.<< Owo Devid kehm tahme mbang enye, Sol feere kehnge.
25 Saul disse a Davi: Bendito sejas, meu filho Davi! Tu triunfarás seguramente em todas as tuas empresas! Davi retomou o seu caminho e Saul voltou para a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.