1 Samuel 26
eka (EKA) vs ARIB
1 Anebe Jifi kehm jeke goji Sol go Gibea song tong-e re, <<Devid sang ma ba biiri go ewong ji Hakila ji li songo songo wane a Jesimona?<<
1 Ora, vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi se escondendo no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom?
2 Owo Sol kehm tahme go elka emahng ni Jifi a nsoja nyi anebe Isreel, bo jolo ane atahl alon alon go eltahl a nkpel ewubu (3000) ba bo jake no, re bo song seb Devid.
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel, para buscar a Davi no deserto de Zife.
3 Sol bumu ebehre eje kohlo nkpea mbang go ewong ji Hakila jo seenge Jesimon, wo Devid jolo go elka emahng, eji á nyehne re Sol me-e toono rehng o,
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e percebendo que Saul vinha após ele ao deserto,
4 á tumu ane ba kpo weele nyehn edi, lohko kahn re, Sol ebsi rꞌrehng o.
4 enviou espias, e certificou-se de que Saul tinha chegado.
5 Owo Devid kehm tahme edi ji Sol bo si ebehre. Á nyehne edi ji Sol a Abne mmon a Ner, ye ji jolo ntubesi a nsoja noongo no. Sol noongo go atahng ebehre, nsoja woomo ebehre senng-e kak.
5 Então Davi levantou-se e foi ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se deitavam Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. E Saul estava deitado dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Devid bahbe Ahimelek nnea Hiti go Abisayi mmona Jerua, ye ji jolo mmonannyehna Joab re, <<Nne awoo bahke jeke aname go abehre goji Sol? Abisayi re, <<Me m bahke jeke.<<
6 Então Davi, dirigindo-se a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, perguntou: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 Owo Devid a Abisayi kehm tahme goji nsoja nyio atv.. Bo nyehne Sol nong no, á ma lal go atahng ebehre, a elkong ene, á jahme kohlo ege esi. Abne a nsoja noongo senng-e kak.
7 Foram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo; e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do acampamento, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Abisayi kehm tongo Devid re, <<Lela Esowo ebyake nnekv ewa kak ega ebo, nong me n jahm-e elkong nkpel anyehng bade ndi. N we-e nehm jahm nkpel ebal.<<
8 Então disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora encravá-lo na terra, com a lança, de um só golpe; não o ferirei segunda vez.
9 Wo Devid tongo Abisayi re ke-e rannge, nne awoo bahke lake nne no Jehova me-e kak akehng go esi kꞌli ebi?
9 Mas Davi respondeu a Abisai: Não o mates; pois quem pode estender a mão contra o ungido do Senhor, e ficar inocente?
10 Á bungu re, <<Etingitingi ana Jehova li go elkpin, Jehova antahng wo bahk-e rumu, afii ngare enye rehng, á kpo, afi á je ebta song kpo ebta tan.
10 Disse mais Davi: Como vive o Senhor, ou o Senhor o ferirá, ou chegará o seu dia e morrerá, ou descerá para a batalha e perecerá;
11 Wo Jehova kꞌtaame re, me n lak nne no á me-e kak akehng go esi ebo. Rod elkong a ekpꞌkpuk alahb ji nong kohl-e go esi wahr tahm.
11 o Senhor, porém, me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor. Agora, pois, toma a lança que está à sua cabeceira, e a bilha d'água, e vamo-nos.
12 Owo Devid kehm rodo elkong a ekpˈkpuk alahb ji jolo kohlo ege esi, bo tahm. Nnene nyehnem bo, afi kahn bade, jol nnene nyahmem. Bo kpee jo lꞌlal tibre Jehova wo limi bo re bo sahb lꞌlal ano.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha d'água da cabeceira de Saul, e eles se foram. Ninguém houve que o visse, nem que o soubesse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
13 Devid kehm take tahm ejang behko, song wahr kuumu ero ewong go fee. Ka bo egburu eyake njahm ebal ebal.
13 Então Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte, ao longe, de maneira que havia grande distância entre eles.
14 Á kehm lungu nsoja a Abner mmona Ner, <<Abner a me nehm faanga?<< Abner kehm faange re, <<Wo nne awoo no kpi ntul lung?<<
14 E Davi bradou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 Devid kehm bungu re, <<Nde, wo nnenlum wo, ano sanga? Nne awoo li ana wo go Isreel? Jenji wahnge a ki kpe baabe nso, ntul ewa? Nne ba o, re á ba rannge nso ntul ewa.
15 Ao que disse Davi a Abner: Não és tu um homem? e quem há em Israel como tu? Por que, então, não guardaste o rei, teu senhor? porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 Ji á ma lim nobem. Etingitingi ana Jehova li go elkpin, kehn anv, wo a ane eba wahn ebkpo, tibre a ma-m baabe nso ntul ewa, ye ji Jehova kak-e akehng go esi. Kpur sennge elna. Gan wo elkong a ekpꞌkpuk alahb ntul ji jolo kohl-e esi li no.
16 Não é bom isso que fizeste. Vive o Senhor, que sois dignos de morte, porque não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor. Vede, pois, agora onde está a lança do rei, e a bilha d'água que estava à sua cabeceira.
17 Sol kehm liingi ellum ni Devid, fere bung re, <<Ellum ena ni oa Devid mmon ewama?<<
17 Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: E minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Á kpe budu re, <<Jenji wahnge nsoo ewame kpꞌkame nlokeltum ewe? Jenji m ma lim, elsoodo anii m ma li ebi?
18 Disse mais: Por que o meu senhor persegue tanto o seu servo? que fiz eu? e que maldade se acha na minha mão?
19 Anv nsoo ntul ewame, wuungu atung wuk alum nya nlokeltum ewe. Lꞌfere jol re Jehova ma-a tehm tv-m, nong á ko ayare. Lꞌfere jol re ane ba ma lim ano, nong bo bel nkuk goji Jehova. Bo ma-m kam lela yehke go mbake enyame go nsol elehkelkv nyi Jehova, fvfo bung re ˈSong, loko asowo nyako.ˈ
19 Ouve pois agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se é o Senhor quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Anv ka nongo alung emame gbo go ndi njahm ejahbe go fee go esamahr bi Jehova. Ntul no anebe Isreel eblohng kpꞌsebe aroongo ana nne kpi a akpamban bim go awong.
20 Agora, pois, não caia o meu sangue em terra fora da presença do Senhor; pois saiu o rei de Israel em busca duma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Owo Sol kehm bungu re, <<Me n lim abiafem. Feere ba Devid mmon ewame. Tibre wob tiiri elkpin ename sahb gbꞌgbal lela, n nehm kpe gaare re me n lim-a ejum. Etingitingi me n lim ana egboolo nne, sahb sꞌsab ellimi rannge.
21 Então disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal, porque a minha vida foi hoje preciosa aos teus olhos. Eis que procedi como um louco, e errei grandissimamente.
22 Devid kehm faange re, <<Nyehn elkong ni ntul ga. Nong njangkun anyehng enya ba ko.
22 Davi então respondeu, e disse: Eis aqui a lança, ó rei! venha cá um os mancebos, e leve-a.
23 Jehova kpo tuuru nne awohng awohng go ebo ellimi nobnob a ekakesehk ebo. Jehova yak-a kak-m go egame abo lela, wo me n nehm lak nne no Jehova kak-e akehng go esi ebo ebame.
23 O Senhor, porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te entregou hoje na minha mão, mas eu não quis estender a mão contra o ungido do Senhor.
24 Etingitingi, ana elkpin ena lub-m no lela, nong elkpin ename tob lub Jehova á tahr-m yehke go afemfem kpee.
24 E assim como foi a tua vida hoje preciosa aos meus olhos, seja a minha vida preciosa aos olhos do Senhor, e livre-me ele de toda a tribulação.
25 Owo Sol kehm bungu tong Devid re, <<Nong elfuulu jol a na Devid mmon ewame, a bahke limi agburu nsol, etingitingi a bahke sehnge ebta.<< Owo Devid kehm tahme mbang enye, Sol feere kehnge.
25 Então Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi, pois grandes coisas farás e também certamente prevalecerás. Então Davi se foi o seu caminho e Saul voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.