1 Samuel 17

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngare nyia anebe Filista lungu nsoja ebo ba kono go Soko ji Juda re bo nok ebta. Bo bumu ebud nsoja ebo go Efesi Damim go elka elka ni Soko a Ajeka.
1 Mobilizaram os filisteus as suas tropas para a guerra e concentraram-se em Soco, em Judá. Acamparam entre Soco e Azeca, em Efes-Domim.
2 Sol a anebe Isreel kono fere bum ebud nsoja ebo go edamme ji Ela, jo toobo elbo re bo song nok a anebe Filista.
2 Saul e os israelitas mobilizaram-se de seu lado e acamparam no vale do Terebinto, pondo-se em linha de combate contra os filisteus.
3 Anebe Filista kuumu ewong ajehng, anebe Isreel kuumu ajehko, edamme jol bo elka elka.
3 Estes estavam num lado da montanha e Israel na colina defronte; o vale os separava.
4 Ntubesi ebta, mbing enye bo jo lung-e re Golaya, á lohng go Gati, kehm lohngo go ebud nsoja ji anebe Filista ba yiimi. Elkul ero ene, a labe rehng ntahme elon, fere jꞌjok.
4 Saiu do acampamento dos filisteus um campeão chamado Golias, de Get, cujo talhe era de seis côvados e um palmo.
5 Á konngo ekpasi ebilekpi go esi, á kake ewobo ebta ji bo ko ebilekpi lim, kpꞌlubu rehng esikel atahltahl nkpel ewubbal atahl awubu,(57kilogram)
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e no corpo uma couraça de escamas, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 go ege akpade á kpennge ebilekpi, fvfo go njahm á leenge elkong ebilekpi.
6 Tinha perneiras de bronze e um dardo de bronze entre os ombros.
7 Ebti bi elkong ene jolo ana ebti ntubansol, esi elkong bahke rehnge <<esikel>> atahltahl atahl awubu nne lˈdumu. (7 kilogram) Nne no jo fili ekum ebe gbo-e mbang.
7 O cabo de sua lança era como o cilindro de um tear, e sua ponta pesava seiscentos siclos de ferro. Um escudeiro o precedia.
8 Golaya yiimi jo rabe tob atubesi nsoja nyi anebe Isreel re, <<Jenji wahnge ń lohngo ba noongo ebta? Me n nne Filista sanga, wahn alokeltum ba Sol sanga? Yehken nne á ba kpir-m ga edamme ba nok aname.>>
8 Apresentou-se ele diante das tropas israelitas e gritou-lhes: Por que viestes dispostos a uma batalha? Não sou eu filisteu, e vós os escravos de Saul? Escolhei entre vós um homem que desça contra mim.
9 Á lꞌfere mal nok wul-m, wahr bahke fere woom-n go elwo, wo me n lꞌnok sehng-e fere wul-e, wahn bahke fere woom-r go elwo fere jo lok-r.>>
9 Se ele me vencer, batendo-se comigo, e matar-me, seremos vossos escravos; mas, se eu o vencer e o matar, então sois vós que sereis nossos escravos e nos servireis!
10 Nne Filista noo jo bungu re, <<Lela me n rede nsoja nyi anebe Isreel, ka-m wahn nnenlum awohng wahr nok atemtem.>>
10 E ajuntou: Lanço hoje este desafio ao exército de Israel: dai-me um homem para lutarmos juntos!
11 Eji Sol a anebe Isreel kpee jo wuk ana nnea Filista jo bung alum nyaa, eko jo tane bo, bo jo kahme na kahm.
11 Saul e todo o Israel ouviram essas palavras do filisteu, e ficaram consternados, cheios de medo.
12 Devid jolo mmona nnenlum no bo jo lung-e re Jese ji lohng go Efrat go Betlehem ji Juda. Jese bele abon ba nlum na anehkeni, ngare nyio nyi Sol, Jese ebsahb kꞌkul.
12 Ora, Davi era um dos oito filhos de um efrateu de Belém de Judá, chamado Isaí, já idoso no tempo de Saul.
13 Abon ebe ba nlum na era toono Sol je ebta: Ngbokambang bo jo lung-e re Eliab; etoono Abinadab, etoono ane ara Sama.
13 Seus três filhos mais velhos tinham seguido Saul na guerra. Chamavam-se: o primogênito Eliab, Abinadab o segundo e o terceiro Sama.
14 Devid wo jolo nkalla. Ara baa ba nkul jo toono Sol,
14 Davi era o mais novo. Os três mais velhos estavam com Saul,
15 wo Devid jo lohngo etahk Sol jo song kpur ejoro nde go Betlehem.
15 e Davi ora ia ao acampamento de Saul, ora voltava para apascentar o rebanho de seu pai em Belém.
16 Go nfung atahl abal nyi nnea Filista noa jo lohng ba yiimi, efungfu a elgung.
16 O filisteu aproximava-se pela manhã e pela tarde, e isso por quarenta dias seguidos.
17 Efung abehng Jese kehm tongo Devid mmon ewe no nlum re, <<Rod nsahke nyia, a awokowoko nkohl, nya nne l'dumu bahke rehnge ekilogram ebwubu wo foomo song ka abonane go ebud nsoja.
17 Um dia, disse Isaí ao seu filho Davi: Toma para teus irmãos um efá de grão torrado e estes dez pães, e apressa-te a levá-los aos teus irmãos no acampamento.
18 Tob ko alahbbel nfong ma bo ma ban wum, ebahk ebwubu wo ka ntubesi no ellong ebo. Nyehn abonane ana bo li no, wo feere ba tong-m.
18 Entrega estes dez queijos ao chefe dos mil. Informa-te se teus irmãos vão bem e traze algo de sua parte como prova.
19 Bo li a Sol, a aneblum Isreel kpee go edamme ji Ela kpꞌnoko a anebe Filista.>>
19 Eles estavam com Saul e todos os homens de Israel no vale do Terebinto, em guerra com os filisteus.
20 Efungfu behre behre Devid yake ejoro ka mbꞌbaabe, kpu nsol gbade mehl asongo ana Jese nde tong-e no. Á rehnge go ebud nsoja eji nsoja kpꞌlohngo tahm edi ji ebta li no, bo kpꞌbiiki ebiiki ebta.
20 No dia seguinte pela manhã, Davi, confiando o rebanho a um pastor, tomou sua bagagem e partiu, como lhe ordenara Isaí. Chegou ao acampamento no momento em que saía o exército para a batalha, levantando o grito de guerra.
21 Anebe Isreel a anebe Filista kpꞌjeere ebo ebta kabbe atem.
21 Israel e os filisteus puseram-se em linha de combate, tropa contra tropa.
22 Devid yake nsol enye ka nne no kpo kpur nsol, be song rehng go edi ji ebta fi no re á song bahb ana abonanyehn li no.
22 Davi entregou sua carga ao guarda das bagagens e correu às fileiras para informar-se de seus irmãos.
23 Eji á jo bung a bo, Golaya ntubesi ebta no anebe Filista, ye ji lohng go Gad, kehm lohngo yiimi go mbuksong ebta nyi anebe Filista, kehm kehme elrabe, Devid kehm wuku.
23 Enquanto lhes falava, eis que o campeão filisteu, Golias, de Get, avançou para fora das fileiras do seu exército, proferindo o mesmo desafio {como nos dias precedentes}, que Davi escutou.
24 Ngare anyehng anyehng nyi anebe Isreel lꞌnyehn nnenlum noa, bo kpee jo be a egburu elfahle.
24 Todo o Israel recuava à vista do homem, tremendo de medo.
25 Anebe Isreel jo bungu re, <<Ń kpꞌnyehne ana nnenlum noa kpo kono ellohngo ba, jo ba rede anebe Isreel. Ntul n Israel bahke kake nne no lꞌwul nnenlum noa agburu afang, fere ka-e mmon ewe no nkal, á ko-e go elbal, tob yehke nnahb enye bo nehm kpe jo tahb etak go Isreel.>>
25 Vedes, diziam eles, esse homem que avança? Ele vem insultar Israel. Aquele que o matar, o rei o cumulará de favores, dar-lhe-á sua filha e isentará de impostos em Israel a casa de seu pai.
26 Devid kehm bahbe ane ba yiimi kohl-e re, <<Jenji bahke jolo ka nne no lꞌwul nnenlum noa, fere yehke esono jia go esamahr anebe Isreel? Ye elkohn nnea Filista awoo no kala yehke na nrur, bahke jo ba nyok nsoja nyi Esowo bi li go elkpin?
26 Davi perguntou aos que estavam perto dele: Que será feito àquele que ferir esse filisteu e tirar o opróbrio que pesa sobre Israel? E quem é esse filisteu incircunciso para insultar desse modo o exército do Deus vivo?
27 Bo kpe tooro tong-e ana bo kpꞌbungu, <<Jia ji bo bahke limi ka nne no wulu nnenlum noo.>>
27 E deram-lhe a mesma resposta: Dar-se-á isto e isto a quem o ferir.
28 Eji Eliab ji jolo mmonannyehn no Devid wuku ana á kpˈbungu a aneblum bao, atahng rak-e tob Devid , á kehm bahbe re, <<Jenji wahnge a ba a? Nne awoo a tahme abonjoro bao sa-e go elka emahng? N kpꞌkahne elkohn elgeere ni a kpi no, ana eltim ena li eblum eblum, a ba re wo ba nyehn ana ebta li no.>>
28 Eliab, seu irmão mais velho, ouvindo-o falar assim, encolerizou-se: Por que vieste aqui? Com quem deixaste tuas ovelhas no deserto? Conheço a tua pretensão e a tua má índole; foi para ver a batalha que vieste!
29 Devid kehm bungu re, <<Anv, me n lim jen? N nehm ma bung elluma?>>
29 Que fiz eu de mal?, respondeu Davi. Nada mais fiz que uma simples pergunta!
30 Á kpe sehng song bahb ane bandiki ejum jˈnehm, aneblum bao kp-e faange ejum jꞌnehm.
30 E afastou-se de seu irmão, indo perguntar a outros, dos quais obteve sempre as mesmas respostas.
31 Ane kehm wuku ji Devid jo bung, bo kꞌko song tong Sol, Sol kehm tumu re bo lung Devid tv-e.
31 As palavras de Davi foram ouvidas e comunicadas a Saul, que o mandou vir à sua presença.
32 Devid bungu tong Sol re, <<Nnene eltim ki-e gbehke tib elbungu ni nnea Filista noa. Me, nlokeltum ewa bahke song nok a ne.>>
32 Davi disse-lhe: Ninguém desanime por causa desse filisteu! Teu servo irá combatê-lo.
33 Sol faange re, <<Wo nehm ma lohng song nok a nnea Filista, wo mmonjangkun wo, yeb jol ntakuru nnoko ebta bomo eji á li njangkun.>>
33 Combatê-lo, tu?!, exclamou o rei. Não é possível. Não passas de um menino e ele é um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 Wo Devid tongo Sol re, <<Me nlokeltum ewa jo kpuru ejoro nsoo, ngbe afii ebea lohngo ba, ba bob njoro go ebo ellong,
34 Davi respondeu a Saul: Quando o teu servo apascentava as ovelhas do seu pai e vinha um leão ou um urso roubar uma ovelha do rebanho,
35 n kame toon-e song rum-e, fere tahre njoro nyio yehke go ege a nnyo, á lꞌsennge toon-m n jo bob-e ege anyar fere wul-e.
35 eu o perseguia e o matava, tirando-lhe a ovelha da boca. E se ele se levantava contra mim, agarrava-o pela goela e estrangulava-o.
36 Me nlokeltum ewa me n wul ngbe a ebea, nnea Filista noa, ye ji ki yehke nrur bahke jolo ana enyam bio, tibre yeb nyok nsoja nyi Esowo bi li go elkpin.
36 Assim como o teu servo matou o leão e o urso, assim fará ele a esse filisteu incircunciso, que insultou os exércitos do Deus vivo.
37 Jehova ji kpo tahr-m yehke go akpade ngbe a akpade ebea, bahk-m tahre yehke go ebo nnea Filista noa. Sol kehm tongo Devid re song, Jehova jol a na.
37 O Senhor, acrescentou, que me salvou das garras do leão e do urso, salvar-me-á também das mãos desse filisteu. Vai, disse Saul a Davi; e que o Senhor esteja contigo!
38 Owo Sol kehm liibi Devid eblahme ebta ebe, á kak-e ewobo ebta fere konng-e ekpasi ebilekpi go ege esi.
38 O rei revestiu Davi com sua armadura, pôs-lhe na cabeça um capacete de bronze e armou-o de uma couraça.
39 Devid kehm gbade ekahngkahng bi Sol, go ekpawobo ji á kake no, gaare eljene yannge o, tibre ye kpehme kono elkake nyao.
39 Davi cingiu a espada de Saul por cima de sua armadura e tentou andar com aquela equipagem inusitada. Mas disse a Saul: Não posso andar com isso, pois não estou habituado!
40 Owo á kehm rodo ebti ebe fili, á jake afeele atal na alon, go ebgba kak go ege ebam ji á kpo leenge jo kpur ebul, fere fili egbasad go ebo kabbe nnea Filista.
40 E, tirando a armadura, tomou seu cajado e escolheu no regato cinco pedras lisas, pondo-as no alforje de pastor que lhe servia de bolsa. Em seguida, com a sua funda na mão, avançou contra o filisteu.
41 Wo ga nnea Filista a nne no jo fili ekum ebe go egea mbuksong kpꞌ jeere kabbe Devid
41 De seu lado, o filisteu, precedido de seu escudeiro, aproximou-se de Davi,
42 Á seenge Devid too, fere nyehn re, Devid se sehng, mmonse no nlum, a gbo ejangkun fere nꞌnob, Golaya Devid we foongem ejumjum go ege amahr.
42 mediu-o com os olhos, e, vendo que era jovem, louro e de delicado aspecto, desprezou-o.
43 Á kehm tongo Devid re, <<Me mbv nyia, ji wahnge á kpꞌbake egame a ebtia?>> Nnea Filista noa su Devid bade asowo enye.
43 Disse-lhe: Sou eu porventura um cão, para vires a mim com um cajado? E amaldiçoou-o em nome de seus deuses.
44 Á bungu re, <<Ba a, m bahke yare ngubjing enya ka nruk a enyamkulugbe bo li!>>
44 Vem, continuou ele, e eu darei a tua carne às aves do céu e aos animais da terra!
45 Devid bungu tong nnea Filista re, <<Á kpꞌbake ga egame a ekahngkahng, go elkong, budu molkong no nse, wo me n kpꞌbake go ega go mbing nyi Jehova ji kp'fili Elbung abola Ndi , Esowo bi nsoja nyi anebe Isreel, ye ji á kp-e rede.
45 Davi respondeu: Tu vens contra mim com espada, lança e escudo; eu, porém, vou contra ti em nome do Senhor dos exércitos, do Deus das fileiras de Israel, que tu insultaste.
46 Lela Jehova bahk-a jabbe kak-m go abo, m bahk-a rumu tub ndi fere kim-a esi. Lela jia, ngubjing enyahne wahn nsoja nyi anebe Filista, m bahke kake nruk a enyam ekulugbe, njini kpee bahke kahne re, Esowo bia go Isreel.
46 Hoje o Senhor te entregará nas minhas mãos, e eu te matarei, cortar-te-ei a cabeça, e darei os cadáveres do exército dos filisteus às aves do céu e aos animais da terra. Toda a terra saberá que há um Deus em Israel;
47 Bo jio kpee ji ma rur a, bahke kahne re, go ekahngkahng, a elkong sang Jehova kpo tahre, ebta bi Jehova bi, á bahk-r kake wahn kpee egahre abo.
47 e toda essa multidão saberá que não é com a espada nem com a lança que o Senhor triunfa, pois a batalha é do Senhor, e ele vos entregou em nossas mãos!
48 Ana nnea Filista jo jeere kohl-e re á nok a ne, Devid soro be elware asongo go mbuksong ebta re á song kpir-e.
48 Levantou-se o filisteu e marchou contra Davi. Davi também correu para a linha inimiga ao encontro do filisteu.
49 Á Lohko ebo go ege ebam, yehke eltal kehm mahde tub nnea Filista go ege a mbuk. Eltal nio yel-e go mbuk, á gbo koongo esamahr go ndi.
49 Meteu a mão no alforje, tomou uma pedra e arremessou-a com a funda, ferindo o filisteu na fronte. A pedra penetrou-lhe na fronte, e o gigante caiu com o rosto por terra.
50 Go mbang ana nyia wo Devid ko egbasad a eltal ga nnea Filista, eji á sade wul-e, jol ekahngkahng á filem.
50 Assim venceu Davi o filisteu, ferindo-o de morte com uma funda e uma pedra. E como não tinha espada na mão,
51 Devid kehm beke song wahr kuum-e, song jabbe ekahngkahng ebe, tohng wob go mbak eji á me-e wul, á kim-e esi go ekahngkahng.
51 correu ao filisteu, subiu-lhe em cima, arrancou-lhe a espada da bainha e acabou de matá-lo, cortando-lhe a cabeça. Vendo morto o seu campeão, os filisteus fugiram.
52 Owo nsoja nyi Isreel, a nyi Juda kehm soro be asongo jo rabe, kam anebe Filista tete song rehng edi elyele ji Gad a eti mbu ji Ekron. Akvne jo noongo mbang mbang nyi Saaram tete rehng Gad a Ekron.
52 Os homens de Israel e de Judá levantaram-se então, soltando gritos de guerra, e perseguiram os inimigos até a entrada de Get e até as portas de Acaron. Os cadáveres dos filisteus juncavam o caminho desde Saraim até Get e até Acaron.
53 Eji anebe Isreel jo feere kehnge go elkame ni bo kame anebe Filista, bo ba da nsol go ebud nsoja.
53 Voltando da perseguição, os israelitas saquearam o acampamento dos inimigos.
54 Devid koo esi nnea Filista noo ba a ji go Jeusalem, nsol ebta nyi nnea Filista, á song kake go ege etahk.
54 Davi tomou a cabeça do filisteu e mandou levá-la para Jerusalém. Conservou, porém, em sua própria tenda a armadura de Golias.
55 Eji Sol jo baabe Devid eji á lohngo re a song kpiri nnea Filista, a tongo Abner ji jolo ntubesi a nsoja re, Abner nne awoo li nde mmonjangkun noo?
55 Quando Saul viu Davi partir ao encontro do filisteu, disse a Abner, seu general: De quem é filho esse jovem, Abner? Por tua vida, ó rei, respondeu Abner, não o sei.
56 Ntul bungu re, <<Seb kahn nne no li nde mmonjangkun noa.>>
56 Disse-lhe o rei: Informa-te, pois, de quem é filho esse jovem.
57 Ana Devid kehnge no eji á song wul nnea Filista, Abner soro ko-e ba a ne goji Sol, Devid kpeka kpi esi nnea Filista go ebo.
57 E quando voltou Davi, depois de ter matado o filisteu, levou-o Abner à presença de Saul, tendo ainda na mão a cabeça de Golias.
58 Sol kehm-e bahbe re, <<Wo mmon a nyehne, njangkun?>>
58 Saul perguntou-lhe: Quem é o teu pai, ó jovem? Eu sou filho de Isaí de Belém, teu servo, respondeu Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.