1 Samuel 17
eka (EKA) vs NVI
1 Ngare nyia anebe Filista lungu nsoja ebo ba kono go Soko ji Juda re bo nok ebta. Bo bumu ebud nsoja ebo go Efesi Damim go elka elka ni Soko a Ajeka.
1 Os filisteus juntaram suas forças para a guerra e reuniram-se em Socó de Judá. E acamparam em Efes-Damim, entre Socó e Azeca.
2 Sol a anebe Isreel kono fere bum ebud nsoja ebo go edamme ji Ela, jo toobo elbo re bo song nok a anebe Filista.
2 Saul e os israelitas reuniram-se e acamparam no vale de Elá, posicionando-se em linha de batalha para enfrentar os filisteus.
3 Anebe Filista kuumu ewong ajehng, anebe Isreel kuumu ajehko, edamme jol bo elka elka.
3 Os filisteus ocuparam uma colina e os israelitas outra, estando o vale entre eles.
4 Ntubesi ebta, mbing enye bo jo lung-e re Golaya, á lohng go Gati, kehm lohngo go ebud nsoja ji anebe Filista ba yiimi. Elkul ero ene, a labe rehng ntahme elon, fere jꞌjok.
4 Um guerreiro chamado Golias, que era de Gate, veio do acampamento filisteu. Tinha dois metros e noventa centímetros de altura.
5 Á konngo ekpasi ebilekpi go esi, á kake ewobo ebta ji bo ko ebilekpi lim, kpꞌlubu rehng esikel atahltahl nkpel ewubbal atahl awubu,(57kilogram)
5 Ele usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos;
6 go ege akpade á kpennge ebilekpi, fvfo go njahm á leenge elkong ebilekpi.
6 nas pernas usava caneleiras de bronze e tinha um dardo de bronze pendurado nas costas.
7 Ebti bi elkong ene jolo ana ebti ntubansol, esi elkong bahke rehnge <<esikel>> atahltahl atahl awubu nne lˈdumu. (7 kilogram) Nne no jo fili ekum ebe gbo-e mbang.
7 A haste de sua lança era parecida com uma lançadeira de tecelão, e sua ponta de ferro pesava sete quilos e duzentos gramas. Seu escudeiro ia à frente dele.
8 Golaya yiimi jo rabe tob atubesi nsoja nyi anebe Isreel re, <<Jenji wahnge ń lohngo ba noongo ebta? Me n nne Filista sanga, wahn alokeltum ba Sol sanga? Yehken nne á ba kpir-m ga edamme ba nok aname.>>
8 Golias parou e gritou às tropas de Israel: "Por que vocês estão se posicionando para a batalha? Não sou eu um filisteu, e vocês os servos de Saul? Escolham um homem para lutar comigo.
9 Á lꞌfere mal nok wul-m, wahr bahke fere woom-n go elwo, wo me n lꞌnok sehng-e fere wul-e, wahn bahke fere woom-r go elwo fere jo lok-r.>>
9 Se ele puder lutar e matar-me, nós seremos seus escravos; todavia, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos escravos e nos servirão".
10 Nne Filista noo jo bungu re, <<Lela me n rede nsoja nyi anebe Isreel, ka-m wahn nnenlum awohng wahr nok atemtem.>>
10 E acrescentou: "Eu desafio hoje as tropas de Israel! Mandem-me um homem para lutar sozinho comigo".
11 Eji Sol a anebe Isreel kpee jo wuk ana nnea Filista jo bung alum nyaa, eko jo tane bo, bo jo kahme na kahm.
11 Ao ouvirem as palavras do filisteu, Saul e todos os israelitas ficaram atônitos e apavorados.
12 Devid jolo mmona nnenlum no bo jo lung-e re Jese ji lohng go Efrat go Betlehem ji Juda. Jese bele abon ba nlum na anehkeni, ngare nyio nyi Sol, Jese ebsahb kꞌkul.
12 Davi era filho de um efrateu, de Belém de Judá, chamado Jessé. Este tinha oito filhos e já era idoso na época de Saul.
13 Abon ebe ba nlum na era toono Sol je ebta: Ngbokambang bo jo lung-e re Eliab; etoono Abinadab, etoono ane ara Sama.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido para a guerra com Saul: Eliabe, o mais velho, Abinadabe, o segundo e Samá, o terceiro.
14 Devid wo jolo nkalla. Ara baa ba nkul jo toono Sol,
14 Davi era o caçula. Os três mais velhos seguiram Saul,
15 wo Devid jo lohngo etahk Sol jo song kpur ejoro nde go Betlehem.
15 mas Davi ia ao acampamento de Saul e voltava para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 Go nfung atahl abal nyi nnea Filista noa jo lohng ba yiimi, efungfu a elgung.
16 Durante quarenta dias o filisteu aproximava-se, de manhã e de tarde, e tomava posição.
17 Efung abehng Jese kehm tongo Devid mmon ewe no nlum re, <<Rod nsahke nyia, a awokowoko nkohl, nya nne l'dumu bahke rehnge ekilogram ebwubu wo foomo song ka abonane go ebud nsoja.
17 Nessa ocasião Jessé disse a seu filho Davi: "Pegue uma arroba de grãos tostados e dez pães e leve-os rapidamente para seus irmãos no acampamento.
18 Tob ko alahbbel nfong ma bo ma ban wum, ebahk ebwubu wo ka ntubesi no ellong ebo. Nyehn abonane ana bo li no, wo feere ba tong-m.
18 Leve também estes dez queijos ao comandante da unidade deles. Veja como estão seus irmãos e traga-me alguma garantia de que estão bem.
19 Bo li a Sol, a aneblum Isreel kpee go edamme ji Ela kpꞌnoko a anebe Filista.>>
19 Eles estão com Saul e com todos os homens de Israel no vale de Elá, lutando contra os filisteus".
20 Efungfu behre behre Devid yake ejoro ka mbꞌbaabe, kpu nsol gbade mehl asongo ana Jese nde tong-e no. Á rehnge go ebud nsoja eji nsoja kpꞌlohngo tahm edi ji ebta li no, bo kpꞌbiiki ebiiki ebta.
20 Levantando-se de madrugada, Davi deixou o rebanho com outro pastor, pegou a carga e partiu, conforme Jessé lhe havia ordenado. Chegou ao acampamento na hora em que, com grito de batalha, o exército estava saindo para suas posições de combate.
21 Anebe Isreel a anebe Filista kpꞌjeere ebo ebta kabbe atem.
21 Israel e os filisteus estavam se posicionando em linha de batalha, frente a frente.
22 Devid yake nsol enye ka nne no kpo kpur nsol, be song rehng go edi ji ebta fi no re á song bahb ana abonanyehn li no.
22 Davi deixou o que havia trazido com o responsável pelos suprimentos, correu para a linha de batalha para saber como estavam seus irmãos.
23 Eji á jo bung a bo, Golaya ntubesi ebta no anebe Filista, ye ji lohng go Gad, kehm lohngo yiimi go mbuksong ebta nyi anebe Filista, kehm kehme elrabe, Devid kehm wuku.
23 Enquanto conversava com eles, Golias, o guerreiro filisteu de Gate, avançou e lançou seu desafio habitual; e Davi o ouviu.
24 Ngare anyehng anyehng nyi anebe Isreel lꞌnyehn nnenlum noa, bo kpee jo be a egburu elfahle.
24 Quando os israelitas viram o homem, todos fugiram com muito medo.
25 Anebe Isreel jo bungu re, <<Ń kpꞌnyehne ana nnenlum noa kpo kono ellohngo ba, jo ba rede anebe Isreel. Ntul n Israel bahke kake nne no lꞌwul nnenlum noa agburu afang, fere ka-e mmon ewe no nkal, á ko-e go elbal, tob yehke nnahb enye bo nehm kpe jo tahb etak go Isreel.>>
25 Os israelitas diziam entre si: "Vocês viram aquele homem? Ele veio desafiar Israel. O rei dará grandes riquezas a quem o matar. Também lhe dará sua filha em casamento e isentará de impostos em Israel a família de seu pai".
26 Devid kehm bahbe ane ba yiimi kohl-e re, <<Jenji bahke jolo ka nne no lꞌwul nnenlum noa, fere yehke esono jia go esamahr anebe Isreel? Ye elkohn nnea Filista awoo no kala yehke na nrur, bahke jo ba nyok nsoja nyi Esowo bi li go elkpin?
26 Davi perguntou aos soldados que estavam ali ao seu lado: "O que receberá o homem que matar esse filisteu e salvar a honra de Israel? Quem é esse filisteu incircunciso para desafiar os exércitos do Deus vivo? "
27 Bo kpe tooro tong-e ana bo kpꞌbungu, <<Jia ji bo bahke limi ka nne no wulu nnenlum noo.>>
27 Repetiram a Davi o que haviam comentado e lhe disseram: "Isto é o que receberá o homem que matá-lo".
28 Eji Eliab ji jolo mmonannyehn no Devid wuku ana á kpˈbungu a aneblum bao, atahng rak-e tob Devid , á kehm bahbe re, <<Jenji wahnge a ba a? Nne awoo a tahme abonjoro bao sa-e go elka emahng? N kpꞌkahne elkohn elgeere ni a kpi no, ana eltim ena li eblum eblum, a ba re wo ba nyehn ana ebta li no.>>
28 Quando Eliabe, o irmão mais velho, ouviu Davi falando com os soldados, ficou muito irritado com ele e perguntou: "Por que você veio até aqui? Com quem deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Sei que você é presunçoso e como seu coração é mau; você veio só para ver a batalha".
29 Devid kehm bungu re, <<Anv, me n lim jen? N nehm ma bung elluma?>>
29 E disse Davi: "O que fiz agora? Será que não posso nem mesmo conversar? "
30 Á kpe sehng song bahb ane bandiki ejum jˈnehm, aneblum bao kp-e faange ejum jꞌnehm.
30 Ele então se virou para outro e perguntou a mesma coisa, e os homens responderam-lhe como antes.
31 Ane kehm wuku ji Devid jo bung, bo kꞌko song tong Sol, Sol kehm tumu re bo lung Devid tv-e.
31 As palavras de Davi chegaram aos ouvidos de Saul, que o mandou chamar.
32 Devid bungu tong Sol re, <<Nnene eltim ki-e gbehke tib elbungu ni nnea Filista noa. Me, nlokeltum ewa bahke song nok a ne.>>
32 Davi disse a Saul: "Ninguém deve ficar com o coração abatido por causa desse filisteu; teu servo irá e lutará com ele".
33 Sol faange re, <<Wo nehm ma lohng song nok a nnea Filista, wo mmonjangkun wo, yeb jol ntakuru nnoko ebta bomo eji á li njangkun.>>
33 Respondeu Saul: "Você não tem condições de lutar contra este filisteu; você é apenas um rapaz, e ele é um guerreiro desde a mocidade".
34 Wo Devid tongo Sol re, <<Me nlokeltum ewa jo kpuru ejoro nsoo, ngbe afii ebea lohngo ba, ba bob njoro go ebo ellong,
34 Davi, entretanto, disse a Saul: "Teu servo toma conta das ovelhas de seu pai. Quando aparece um leão ou um urso e leva uma ovelha do rebanho,
35 n kame toon-e song rum-e, fere tahre njoro nyio yehke go ege a nnyo, á lꞌsennge toon-m n jo bob-e ege anyar fere wul-e.
35 eu vou atrás dele, atinjo-o com golpes e livro a ovelha de sua boca. Quando se vira contra mim, eu o pego pela juba, atinjo-o com golpes até matá-lo.
36 Me nlokeltum ewa me n wul ngbe a ebea, nnea Filista noa, ye ji ki yehke nrur bahke jolo ana enyam bio, tibre yeb nyok nsoja nyi Esowo bi li go elkpin.
36 Teu servo é capaz de matar tanto um leão quanto um urso; esse filisteu incircunciso será como um deles, pois desafiou os exércitos do Deus vivo.
37 Jehova ji kpo tahr-m yehke go akpade ngbe a akpade ebea, bahk-m tahre yehke go ebo nnea Filista noa. Sol kehm tongo Devid re song, Jehova jol a na.
37 O Senhor que me livrou das garras do leão e das garras do urso me livrará das mãos desse filisteu". Diante disso Saul disse a Davi: "Vá, e que o Senhor esteja com você".
38 Owo Sol kehm liibi Devid eblahme ebta ebe, á kak-e ewobo ebta fere konng-e ekpasi ebilekpi go ege esi.
38 Então Saul vestiu Davi com sua própria túnica. Colocou-lhe uma armadura e um capacete de bronze na cabeça.
39 Devid kehm gbade ekahngkahng bi Sol, go ekpawobo ji á kake no, gaare eljene yannge o, tibre ye kpehme kono elkake nyao.
39 Davi prendeu sua espada sobre a túnica e tentou andar, pois não estava acostumado àquilo. E disse a Saul: "Não consigo andar com isto, pois não estou acostumado". Assim tirou tudo aquilo,
40 Owo á kehm rodo ebti ebe fili, á jake afeele atal na alon, go ebgba kak go ege ebam ji á kpo leenge jo kpur ebul, fere fili egbasad go ebo kabbe nnea Filista.
40 e em seguida pegou seu cajado, escolheu no riacho cinco pedras lisas, colocou-as na bolsa, isto é, no seu alforje de pastor e, com sua atiradeira na mão, aproximou-se do filisteu.
41 Wo ga nnea Filista a nne no jo fili ekum ebe go egea mbuksong kpꞌ jeere kabbe Devid
41 Enquanto isso, o filisteu, com seu escudeiro à frente, vinha se aproximando de Davi.
42 Á seenge Devid too, fere nyehn re, Devid se sehng, mmonse no nlum, a gbo ejangkun fere nꞌnob, Golaya Devid we foongem ejumjum go ege amahr.
42 Olhou para Davi com desprezo, viu que era só um rapaz, ruivo e de boa aparência, e fez pouco caso dele.
43 Á kehm tongo Devid re, <<Me mbv nyia, ji wahnge á kpꞌbake egame a ebtia?>> Nnea Filista noa su Devid bade asowo enye.
43 E disse a Davi: "Por acaso sou um cão para que você venha contra mim com pedaços de pau? " E o filisteu amaldiçoou Davi invocando seus deuses,
44 Á bungu re, <<Ba a, m bahke yare ngubjing enya ka nruk a enyamkulugbe bo li!>>
44 e disse: "Venha aqui, e darei sua carne às aves do céu e aos animais do campo! "
45 Devid bungu tong nnea Filista re, <<Á kpꞌbake ga egame a ekahngkahng, go elkong, budu molkong no nse, wo me n kpꞌbake go ega go mbing nyi Jehova ji kp'fili Elbung abola Ndi , Esowo bi nsoja nyi anebe Isreel, ye ji á kp-e rede.
45 E Davi disse ao filisteu: "Você vem contra mim com espada, com lança e com dardo, mas eu vou contra você em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem você desafiou.
46 Lela Jehova bahk-a jabbe kak-m go abo, m bahk-a rumu tub ndi fere kim-a esi. Lela jia, ngubjing enyahne wahn nsoja nyi anebe Filista, m bahke kake nruk a enyam ekulugbe, njini kpee bahke kahne re, Esowo bia go Isreel.
46 Hoje mesmo o Senhor o entregará nas minhas mãos, e eu o matarei e cortarei a sua cabeça. Hoje mesmo darei os cadáveres do exército filisteu às aves do céu e aos animais selvagens, e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 Bo jio kpee ji ma rur a, bahke kahne re, go ekahngkahng, a elkong sang Jehova kpo tahre, ebta bi Jehova bi, á bahk-r kake wahn kpee egahre abo.
47 Todos que estão aqui saberão que não é por espada ou por lança que o Senhor concede vitória; pois a batalha é do Senhor, e ele entregará todos vocês em nossas mãos".
48 Ana nnea Filista jo jeere kohl-e re á nok a ne, Devid soro be elware asongo go mbuksong ebta re á song kpir-e.
48 Quando o filisteu começou a vir na direção de Davi, este correu depressa na direção da linha de batalha para enfrentá-lo.
49 Á Lohko ebo go ege ebam, yehke eltal kehm mahde tub nnea Filista go ege a mbuk. Eltal nio yel-e go mbuk, á gbo koongo esamahr go ndi.
49 Retirando uma pedra de seu alforje ele a arremessou com a atiradeira e atingiu o filisteu na testa, de tal modo que ela ficou encravada, e ele caiu com o rosto no chão.
50 Go mbang ana nyia wo Devid ko egbasad a eltal ga nnea Filista, eji á sade wul-e, jol ekahngkahng á filem.
50 Assim Davi venceu o filisteu com uma atiradeira e uma pedra; sem espada na mão ele derrubou o filisteu e o matou.
51 Devid kehm beke song wahr kuum-e, song jabbe ekahngkahng ebe, tohng wob go mbak eji á me-e wul, á kim-e esi go ekahngkahng.
51 Davi correu e se pôs de pé sobre ele; e desembainhando a espada do filisteu acabou de matá-lo, cortando-lhe a cabeça com ela. Quando os filisteus viram que seu guerreiro estava morto, recuaram e fugiram.
52 Owo nsoja nyi Isreel, a nyi Juda kehm soro be asongo jo rabe, kam anebe Filista tete song rehng edi elyele ji Gad a eti mbu ji Ekron. Akvne jo noongo mbang mbang nyi Saaram tete rehng Gad a Ekron.
52 Então os homens de Israel e de Judá deram o grito de guerra e perseguiram os filisteus até a entrada de Gate, e até as portas de Ecrom. Cadáveres de filisteus ficaram espalhados ao longo da estrada de Saaraim até Gate e Ecrom.
53 Eji anebe Isreel jo feere kehnge go elkame ni bo kame anebe Filista, bo ba da nsol go ebud nsoja.
53 Quando os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus, levaram tudo o que havia no acampamento deles.
54 Devid koo esi nnea Filista noo ba a ji go Jeusalem, nsol ebta nyi nnea Filista, á song kake go ege etahk.
54 Davi pegou a cabeça do filisteu, levou-a para Jerusalém e guardou as armas do filisteu em sua própria tenda.
55 Eji Sol jo baabe Devid eji á lohngo re a song kpiri nnea Filista, a tongo Abner ji jolo ntubesi a nsoja re, Abner nne awoo li nde mmonjangkun noo?
55 Quando Saul viu Davi avançando para enfrentar o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: "Abner, quem é o pai daquele rapaz? " Abner respondeu: "Juro por tua vida, ó rei, que eu não sei".
56 Ntul bungu re, <<Seb kahn nne no li nde mmonjangkun noa.>>
56 E o rei ordenou-lhe: "Descubra quem é o pai dele".
57 Ana Devid kehnge no eji á song wul nnea Filista, Abner soro ko-e ba a ne goji Sol, Devid kpeka kpi esi nnea Filista go ebo.
57 Logo que Davi voltou, depois de ter matado o filisteu, Abner levou-o perante Saul. Davi ainda segurava a cabeça de Golias.
58 Sol kehm-e bahbe re, <<Wo mmon a nyehne, njangkun?>>
58 E Saul lhe perguntou: "De quem você é filho, meu jovem? " Respondeu Davi: "Sou filho de teu servo Jessé, de Belém".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.