1 Pedro 2

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaken eblum alimi, enehm, awini, eteelala, a afahnge akiimi lake ane!
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Jolen ana abonbili ba abel kpo kor bo ngare anyehng anyehng, bo jo yab. Ń lꞌyab abel nyao nya etohko, owo ḿ bahke gbale, fere bel eltahre.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Tibre wahn ebwuungu nnoobo nyi Esowo, ana nwer Esowo bungu no.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Jeeren ba goji Ntul a Jisos, ye ji li eltal ni li go elkpin, ni ane ma ten, ni kpꞌsahb nꞌnob go esamahr Esowo, ni Esowo ma yehke.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Tob jolen ana atal nya li go elkpin! Nong, bo ko-n si etahk Esowo ji etohko, edi ji ḿ bahke jo lok-e ana abarebare abalimajom ba kpo lim ajom nya etohko, nya Esowo kpo ko, tib go esi ji Jisos Kraist.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Tibre nwer Esowo bungu re,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Eltal nyi kpꞌnobo ka wahn ji kpꞌtaame. Goji ane ba kil eltaame, eltal nia li ana,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Edi nwer Esowo jehko kpe bung re,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Wahn ba li akahmekahme ane ba Esowo ma jak, wahn ba li abalimajom ba Jehova, ba li ebo ebo, ba li ka Esowo ntahngtahng. Esowo ma-n yehke re wahn tib nnoobo eljini ene. Esowo bꞌnehm bi lung-n no, yehke go ejannge, fere ko-n, ba a nahne go ege a nkpokosi ellennge.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Ngare nyehko ń jolo ane baka baka. Anv, wahn ebfere jol ane babe. Ngare nyehko ń kahnem ndon nyi Esowo. Anv, wahn ebfili Esowo ndon, yebtahm ka-n.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Akpondahme enyame, n kp-n rehke, eji ń li ajenne, a ajahmjahm go njini nyia, kana jo gbod, toono ejum ajehng ajehng ji kpo mell-n go egahne ntim. Tibre ngubjing, a etohko, bo li go ebta.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Jo limen eljini ni nno go ellong ane ba ki nyi Esowo. Bo lꞌjo bung abꞌbi bada nahne re wahn abi ane ba, bo bahke nyehne nnoobo enyahne, fere tehk Esowo efung bi á lꞌba.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Jo bumen atahm nya atubesi ba njini nyia, tib go esi ji Ntul a Jisos, afi jolo atahm nya ntul no nnen no ga gbal kpee,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 afi jolo atahm nya atubesi ba á ma tum bo re, bo jo kak abi ane erem, fere jo tehk ane ba kpo lim nob nob.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Jo limen agboolo ane ba kil elkahne ejumjum, bo jo belle tib go egahna nnoobo nyi ń kpo lim. Tibre ana wo kpo kor Esowo.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Jolen ane ba ma for! Kana jo ko elforo enahne ni ḿ ma for, jo bulu ebꞌbi ajehng ajehng tv. Jolen alokeltum ba Esowo!
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Jo kaken nne awohng awohng! Nong, abonane ebahne go ejang bi Jisos jo kor-n. Jo fahlen Esowo! Jo kaken ntul!
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Alokeltum, jo limen ajehng ajehng ji babnso ejahne lꞌjo tong-n, wahn fere jo kak bo go mbang anyehng anyehng, afi bo nobo eljini, fere jol soom, afi bo kpꞌbibi.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 A wo li elfuulu ni Esowo, ń lꞌkpuumu, eji bo kp-n kake erem mbol mbol, tibre ń kpꞌkahne ntir atahng nyi Esowo.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Nsehng anyi ḿ bahke lehke, ń lꞌkpuumu erem bi ń limi ebi, bo dv-n no? Ń lꞌfere kpuumu erem, eji ń kpꞌlimi nob nob, owo ḿ bahke bele eltuuru ni Esowo.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Erem bia bi Esowo lung-n no kak. Tibre yefono Kraist tob nyehne erem go egahne esi, owo á tib-n mbang nyi ḿ bahke jo toono,
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 ye jio ji ki lim abiafem anyehng anyehng. Efahnge ajehng ajehng nnene wukem go ege a nnyo.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Eji bo jo su-e akuk, á joom ko nkuk faange bo. Eji á jo nyehn erem, á tikem nehke bo. Á yehke ekunukpu eje kpee kunu Esowo bi kpo lam elam ji nno.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Yefono Kraist wo solo abiafem enyahre go ege a ngubjing, tahm a nya go ekros, eji e lꞌtob kpo, yaame abiafem, fere jol go elkpin ni nno. Go ege alok wo wahnge ḿ ma nob.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Tibre wahn jolo ana ejoro bi ma tan mbang. Anv, wahn ebfeere ba goji mbaabebul no kpo kuuru atohko enyahne.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.