1 Pedro 2
eka (EKA) vs BKJ
1 Yaken eblum alimi, enehm, awini, eteelala, a afahnge akiimi lake ane!
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Jolen ana abonbili ba abel kpo kor bo ngare anyehng anyehng, bo jo yab. Ń lꞌyab abel nyao nya etohko, owo ḿ bahke gbale, fere bel eltahre.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Tibre wahn ebwuungu nnoobo nyi Esowo, ana nwer Esowo bungu no.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Jeeren ba goji Ntul a Jisos, ye ji li eltal ni li go elkpin, ni ane ma ten, ni kpꞌsahb nꞌnob go esamahr Esowo, ni Esowo ma yehke.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Tob jolen ana atal nya li go elkpin! Nong, bo ko-n si etahk Esowo ji etohko, edi ji ḿ bahke jo lok-e ana abarebare abalimajom ba kpo lim ajom nya etohko, nya Esowo kpo ko, tib go esi ji Jisos Kraist.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Tibre nwer Esowo bungu re,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Eltal nyi kpꞌnobo ka wahn ji kpꞌtaame. Goji ane ba kil eltaame, eltal nia li ana,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Edi nwer Esowo jehko kpe bung re,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Wahn ba li akahmekahme ane ba Esowo ma jak, wahn ba li abalimajom ba Jehova, ba li ebo ebo, ba li ka Esowo ntahngtahng. Esowo ma-n yehke re wahn tib nnoobo eljini ene. Esowo bꞌnehm bi lung-n no, yehke go ejannge, fere ko-n, ba a nahne go ege a nkpokosi ellennge.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ngare nyehko ń jolo ane baka baka. Anv, wahn ebfere jol ane babe. Ngare nyehko ń kahnem ndon nyi Esowo. Anv, wahn ebfili Esowo ndon, yebtahm ka-n.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Akpondahme enyame, n kp-n rehke, eji ń li ajenne, a ajahmjahm go njini nyia, kana jo gbod, toono ejum ajehng ajehng ji kpo mell-n go egahne ntim. Tibre ngubjing, a etohko, bo li go ebta.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Jo limen eljini ni nno go ellong ane ba ki nyi Esowo. Bo lꞌjo bung abꞌbi bada nahne re wahn abi ane ba, bo bahke nyehne nnoobo enyahne, fere tehk Esowo efung bi á lꞌba.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Jo bumen atahm nya atubesi ba njini nyia, tib go esi ji Ntul a Jisos, afi jolo atahm nya ntul no nnen no ga gbal kpee,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 afi jolo atahm nya atubesi ba á ma tum bo re, bo jo kak abi ane erem, fere jo tehk ane ba kpo lim nob nob.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Jo limen agboolo ane ba kil elkahne ejumjum, bo jo belle tib go egahna nnoobo nyi ń kpo lim. Tibre ana wo kpo kor Esowo.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Jolen ane ba ma for! Kana jo ko elforo enahne ni ḿ ma for, jo bulu ebꞌbi ajehng ajehng tv. Jolen alokeltum ba Esowo!
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Jo kaken nne awohng awohng! Nong, abonane ebahne go ejang bi Jisos jo kor-n. Jo fahlen Esowo! Jo kaken ntul!
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Alokeltum, jo limen ajehng ajehng ji babnso ejahne lꞌjo tong-n, wahn fere jo kak bo go mbang anyehng anyehng, afi bo nobo eljini, fere jol soom, afi bo kpꞌbibi.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 A wo li elfuulu ni Esowo, ń lꞌkpuumu, eji bo kp-n kake erem mbol mbol, tibre ń kpꞌkahne ntir atahng nyi Esowo.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Nsehng anyi ḿ bahke lehke, ń lꞌkpuumu erem bi ń limi ebi, bo dv-n no? Ń lꞌfere kpuumu erem, eji ń kpꞌlimi nob nob, owo ḿ bahke bele eltuuru ni Esowo.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Erem bia bi Esowo lung-n no kak. Tibre yefono Kraist tob nyehne erem go egahne esi, owo á tib-n mbang nyi ḿ bahke jo toono,
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ye jio ji ki lim abiafem anyehng anyehng. Efahnge ajehng ajehng nnene wukem go ege a nnyo.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Eji bo jo su-e akuk, á joom ko nkuk faange bo. Eji á jo nyehn erem, á tikem nehke bo. Á yehke ekunukpu eje kpee kunu Esowo bi kpo lam elam ji nno.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Yefono Kraist wo solo abiafem enyahre go ege a ngubjing, tahm a nya go ekros, eji e lꞌtob kpo, yaame abiafem, fere jol go elkpin ni nno. Go ege alok wo wahnge ḿ ma nob.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Tibre wahn jolo ana ejoro bi ma tan mbang. Anv, wahn ebfeere ba goji mbaabebul no kpo kuuru atohko enyahne.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.