1 Pedro 2

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yaken eblum alimi, enehm, awini, eteelala, a afahnge akiimi lake ane!
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Jolen ana abonbili ba abel kpo kor bo ngare anyehng anyehng, bo jo yab. Ń lꞌyab abel nyao nya etohko, owo ḿ bahke gbale, fere bel eltahre.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Tibre wahn ebwuungu nnoobo nyi Esowo, ana nwer Esowo bungu no.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Jeeren ba goji Ntul a Jisos, ye ji li eltal ni li go elkpin, ni ane ma ten, ni kpꞌsahb nꞌnob go esamahr Esowo, ni Esowo ma yehke.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Tob jolen ana atal nya li go elkpin! Nong, bo ko-n si etahk Esowo ji etohko, edi ji ḿ bahke jo lok-e ana abarebare abalimajom ba kpo lim ajom nya etohko, nya Esowo kpo ko, tib go esi ji Jisos Kraist.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Tibre nwer Esowo bungu re,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Eltal nyi kpꞌnobo ka wahn ji kpꞌtaame. Goji ane ba kil eltaame, eltal nia li ana,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Edi nwer Esowo jehko kpe bung re,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Wahn ba li akahmekahme ane ba Esowo ma jak, wahn ba li abalimajom ba Jehova, ba li ebo ebo, ba li ka Esowo ntahngtahng. Esowo ma-n yehke re wahn tib nnoobo eljini ene. Esowo bꞌnehm bi lung-n no, yehke go ejannge, fere ko-n, ba a nahne go ege a nkpokosi ellennge.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ngare nyehko ń jolo ane baka baka. Anv, wahn ebfere jol ane babe. Ngare nyehko ń kahnem ndon nyi Esowo. Anv, wahn ebfili Esowo ndon, yebtahm ka-n.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Akpondahme enyame, n kp-n rehke, eji ń li ajenne, a ajahmjahm go njini nyia, kana jo gbod, toono ejum ajehng ajehng ji kpo mell-n go egahne ntim. Tibre ngubjing, a etohko, bo li go ebta.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Jo limen eljini ni nno go ellong ane ba ki nyi Esowo. Bo lꞌjo bung abꞌbi bada nahne re wahn abi ane ba, bo bahke nyehne nnoobo enyahne, fere tehk Esowo efung bi á lꞌba.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Jo bumen atahm nya atubesi ba njini nyia, tib go esi ji Ntul a Jisos, afi jolo atahm nya ntul no nnen no ga gbal kpee,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 afi jolo atahm nya atubesi ba á ma tum bo re, bo jo kak abi ane erem, fere jo tehk ane ba kpo lim nob nob.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Jo limen agboolo ane ba kil elkahne ejumjum, bo jo belle tib go egahna nnoobo nyi ń kpo lim. Tibre ana wo kpo kor Esowo.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Jolen ane ba ma for! Kana jo ko elforo enahne ni ḿ ma for, jo bulu ebꞌbi ajehng ajehng tv. Jolen alokeltum ba Esowo!
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Jo kaken nne awohng awohng! Nong, abonane ebahne go ejang bi Jisos jo kor-n. Jo fahlen Esowo! Jo kaken ntul!
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Alokeltum, jo limen ajehng ajehng ji babnso ejahne lꞌjo tong-n, wahn fere jo kak bo go mbang anyehng anyehng, afi bo nobo eljini, fere jol soom, afi bo kpꞌbibi.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 A wo li elfuulu ni Esowo, ń lꞌkpuumu, eji bo kp-n kake erem mbol mbol, tibre ń kpꞌkahne ntir atahng nyi Esowo.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Nsehng anyi ḿ bahke lehke, ń lꞌkpuumu erem bi ń limi ebi, bo dv-n no? Ń lꞌfere kpuumu erem, eji ń kpꞌlimi nob nob, owo ḿ bahke bele eltuuru ni Esowo.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Erem bia bi Esowo lung-n no kak. Tibre yefono Kraist tob nyehne erem go egahne esi, owo á tib-n mbang nyi ḿ bahke jo toono,
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 ye jio ji ki lim abiafem anyehng anyehng. Efahnge ajehng ajehng nnene wukem go ege a nnyo.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Eji bo jo su-e akuk, á joom ko nkuk faange bo. Eji á jo nyehn erem, á tikem nehke bo. Á yehke ekunukpu eje kpee kunu Esowo bi kpo lam elam ji nno.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Yefono Kraist wo solo abiafem enyahre go ege a ngubjing, tahm a nya go ekros, eji e lꞌtob kpo, yaame abiafem, fere jol go elkpin ni nno. Go ege alok wo wahnge ḿ ma nob.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Tibre wahn jolo ana ejoro bi ma tan mbang. Anv, wahn ebfeere ba goji mbaabebul no kpo kuuru atohko enyahne.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.