1 Coríntios 8

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anv, bada nsol alehke nyi bo ko jom eblom, e kpꞌkahne re wahr ane kpee kpi elkahne. Elkahne kpo bum ane elgeere. Elkoro ni kpo lim ane gbal.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Nne awohng awohng no lꞌtir re, ye kpꞌkahne ejum, á nehme kahn ana fuumu re á kahn.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Nne no Esowo lꞌkor-e, Esowo kp-e kahne.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Bada nsol alehke nyi bo kpo ko jom eblom, e kpꞌkahne re, elom, ejum ji ane kpo fum ji, sehngem re Esowo na abehng bi li ejum.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Tibre nsol nyia tvv, nyi ane kpo lung re Esowo, nyindiki li go elbung, nyindiki li go ndi. Eblom ana bio bi ane kpo lung re Esowo, fere jo lung re Atul bia, lohko li go etingitingi.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Egahre, li Esowo na abehng abꞌbehng bi li Nso ejahre no limi nsol kpee, ye jio ji e li ka-e, go Ntul na awohng no li Jisos Kraist, ye jio ji wahnge nsol kpee kehm jolo, ye jꞌnehm ji kpꞌwahnge e kpꞌkpini.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Fvfo, nne awohng awohng sang kpꞌkahne etingitingi jio. Ane bandiki, eblom ajomo kpuuru bo sehng. Anv, bo lꞌkehme nsol alehke nyio li, bo kpo kpe tir re, nsol alehke nyio li ka eblom. Eji ntir atahng ebo kil ga tahne, owo eltim ebo kil eljolo saang.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Nsol alehke, ebo abehng abehng wahr nehm kak go ejang bi Esowo. E tohko li, ejum ajehng ajehng limm, ji bahk-r tane. Afi e li na, nsehng anyehng anyehng limm, nyi bahk-r kake.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Kunen ekpu go elforo nio ni ḿ ma for, eji lꞌkꞌwahng ka ane bako ba kala tahne, gbo yel go abiafem.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Nne no ntir atahng enye kala tahne lꞌnyehn-a, wo ji kpi elkahne, a kpꞌlehke nsol go etahk elom, jio nehm tob lim-e re á tob li nsol alehke nyi bo ko jom ebloma?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ano wo elkahne ena bahke wahnge, nne no kala tahne kpo, tan, ye jio ji li mmonanne, no Kraist kpo, ka-e.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 A lꞌlim elkohn abiafem ni bahke rannge ntir atahng nyi abonane ebahne ba kala tahne, woblim abiafem, soodo Kraist.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Nsol alehke lꞌfere wahng mmonannee gbo yel abiafem, n nehm kpe li nnyam nkpel anyehng anyehng, eji me n lꞌkꞌjol nne no bahke wahnge mmonannee gbo yel abiafem.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.