1 Coríntios 6

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nne awohng awohng no nfem lꞌgbo bo a mmonannyehn, á bahke sahbe song kak-e elam goji ane baka baka ba ki li aneb Esowoa? Nong, aneb Esowo toobo nfem nyio o.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Ń nehme kahn re, aneb Esowo ba bahke lame njini nyia aa? Lꞌfere jol re wahn ba bahke lame njini nyia, jen ji wahnge ń lꞌkꞌma toobo abon afem ana bao?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Ń nehme kahn re wahr ba bahke lame babenjela? Jia bahke jolo renan, eji ń kil ma toobo abon nsol ba njini nyia a?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Anv, nfem ana nyio lꞌgbo, jen ji wahnge ḿ bahke yake ka ane bao ba ki wob ero, ba kil jo lub aneb ero?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ndon a nahne! Anv, lohko li re, nnene limm go egahne ellong no kpꞌkahne ana á bahke ma toobo nfem nyi ma gbo go ellong aneb Esowoa?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Anv, nꞌnob re mmon Esowo noko kak mmon Esowo noko go esuba, eji ane baka baka lꞌlam-ea?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Jol nobem na re wahn kak atemtem go elam. Ga nob re wahn taame go ebi ji bo ka-n mbol mbol, nyehn erem, fere taame re bo taare nsol enyahne ko.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Wahnfono antahng kpo soodo ane, fere taare bo nsol go eko, jol abonane ebahne ń kpo lim bo ano.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Ń nehme kahn re, abi ane nehm yel ejahbetul Esowoa? Kana jo nehm elnahne! Ana ane bao ba kpo noongo a ane, abajomeblom, abalimerehbe, ane ba kpo lim abꞌbi nyao nya bo kpo noongo atemtem, nya aneblum kpo noongo atemtem, anebkal noongo atemtem,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 awajv, ane ba kpo baare amahr go nsol ane, anebe nwꞌwoko, ane ba kpo kiimi afahnge lake ane, a ane ba kpo taare ane nsol go eko, bo nehm tiki yel go ejahbetul Esowo.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Egom ejahne jindiki jolo elkohn ane bao. Anv, Esowo ebru ntim enyahne, wahn ebjol ejahne ejahne ka Esowo, wahn ebli eno go esamahr Esowo tib go mbing nyi Jisos Kraist ntul ewahre, a etohko ji Esowo.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Nne nondiki li ma tong re, “N li ma lim ejum ajehng ajehng, nsahde limm.” Nsol kpee sang kpo kak nne ebo. Etingitingi, n li ma lim ejum ajehng ajehng, sehngem re, n nehme seb re, me n jol nju go eyaame ajehng ajehng.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Nne nondiki li ma bung re, “Nsol alehke li ka ala, ala li ka nsol alehke.” Esowo bahke limi nsol ebal ebal nyio tan. Ngubjing limm ka abꞌbi, li ka Jehova. Jehova tob li ka ngubjing.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Esowo bi nyahme Ntul a Jisos go elkv, á bahke tob nyahm-r go ege a nsahm.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Ń nehme kahn re, ngubjing enyahne li ejum ngubjing nyi Kraista? Anv, nꞌnob re me n ko ejum ngubjing nyi Kraist, kono edi ajehng a ngubjing nyi nne asꞌsaa? Nobem ano!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ń nehme kahn re, nne no noongo a nnenkal asꞌsa, bo li ngubjing anyehnga? Tibre nwer Esowo bungu re, “Ane abal bao bahke fere jol ajehng.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Nne no lꞌya laake Ntul a Jisos, á li ajehng a ne go etohko.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Jahngen asꞌsa! Tibre abiafem nyako kpee lim ka ngubjing. Nne no lꞌlim abiafem nyao nya á noongo a nne, á limi tob ngubjing enye.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Anv, ń nehme kahn re, ngubjing enyahne nyi li etahk ji Esowo, ji Etingi Etohko lene no, ji Esowo ma-n kaa? Ń kpimm elnahne antahng. Esowo bi kpi-n no.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Á gun-n ka ekun. Owo nobo re wahn ka Esowo ellub go egahne agubjing.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.