1 Coríntios 6

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nne awohng awohng no nfem lꞌgbo bo a mmonannyehn, á bahke sahbe song kak-e elam goji ane baka baka ba ki li aneb Esowoa? Nong, aneb Esowo toobo nfem nyio o.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Ń nehme kahn re, aneb Esowo ba bahke lame njini nyia aa? Lꞌfere jol re wahn ba bahke lame njini nyia, jen ji wahnge ń lꞌkꞌma toobo abon afem ana bao?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ń nehme kahn re wahr ba bahke lame babenjela? Jia bahke jolo renan, eji ń kil ma toobo abon nsol ba njini nyia a?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Anv, nfem ana nyio lꞌgbo, jen ji wahnge ḿ bahke yake ka ane bao ba ki wob ero, ba kil jo lub aneb ero?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ndon a nahne! Anv, lohko li re, nnene limm go egahne ellong no kpꞌkahne ana á bahke ma toobo nfem nyi ma gbo go ellong aneb Esowoa?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Anv, nꞌnob re mmon Esowo noko kak mmon Esowo noko go esuba, eji ane baka baka lꞌlam-ea?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Jol nobem na re wahn kak atemtem go elam. Ga nob re wahn taame go ebi ji bo ka-n mbol mbol, nyehn erem, fere taame re bo taare nsol enyahne ko.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Wahnfono antahng kpo soodo ane, fere taare bo nsol go eko, jol abonane ebahne ń kpo lim bo ano.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ń nehme kahn re, abi ane nehm yel ejahbetul Esowoa? Kana jo nehm elnahne! Ana ane bao ba kpo noongo a ane, abajomeblom, abalimerehbe, ane ba kpo lim abꞌbi nyao nya bo kpo noongo atemtem, nya aneblum kpo noongo atemtem, anebkal noongo atemtem,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 awajv, ane ba kpo baare amahr go nsol ane, anebe nwꞌwoko, ane ba kpo kiimi afahnge lake ane, a ane ba kpo taare ane nsol go eko, bo nehm tiki yel go ejahbetul Esowo.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Egom ejahne jindiki jolo elkohn ane bao. Anv, Esowo ebru ntim enyahne, wahn ebjol ejahne ejahne ka Esowo, wahn ebli eno go esamahr Esowo tib go mbing nyi Jisos Kraist ntul ewahre, a etohko ji Esowo.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nne nondiki li ma tong re, “N li ma lim ejum ajehng ajehng, nsahde limm.” Nsol kpee sang kpo kak nne ebo. Etingitingi, n li ma lim ejum ajehng ajehng, sehngem re, n nehme seb re, me n jol nju go eyaame ajehng ajehng.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Nne nondiki li ma bung re, “Nsol alehke li ka ala, ala li ka nsol alehke.” Esowo bahke limi nsol ebal ebal nyio tan. Ngubjing limm ka abꞌbi, li ka Jehova. Jehova tob li ka ngubjing.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Esowo bi nyahme Ntul a Jisos go elkv, á bahke tob nyahm-r go ege a nsahm.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ń nehme kahn re, ngubjing enyahne li ejum ngubjing nyi Kraista? Anv, nꞌnob re me n ko ejum ngubjing nyi Kraist, kono edi ajehng a ngubjing nyi nne asꞌsaa? Nobem ano!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Ń nehme kahn re, nne no noongo a nnenkal asꞌsa, bo li ngubjing anyehnga? Tibre nwer Esowo bungu re, “Ane abal bao bahke fere jol ajehng.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Nne no lꞌya laake Ntul a Jisos, á li ajehng a ne go etohko.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Jahngen asꞌsa! Tibre abiafem nyako kpee lim ka ngubjing. Nne no lꞌlim abiafem nyao nya á noongo a nne, á limi tob ngubjing enye.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Anv, ń nehme kahn re, ngubjing enyahne nyi li etahk ji Esowo, ji Etingi Etohko lene no, ji Esowo ma-n kaa? Ń kpimm elnahne antahng. Esowo bi kpi-n no.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Á gun-n ka ekun. Owo nobo re wahn ka Esowo ellub go egahne agubjing.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.