1 Coríntios 6

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nne awohng awohng no nfem lꞌgbo bo a mmonannyehn, á bahke sahbe song kak-e elam goji ane baka baka ba ki li aneb Esowoa? Nong, aneb Esowo toobo nfem nyio o.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Ń nehme kahn re, aneb Esowo ba bahke lame njini nyia aa? Lꞌfere jol re wahn ba bahke lame njini nyia, jen ji wahnge ń lꞌkꞌma toobo abon afem ana bao?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ń nehme kahn re wahr ba bahke lame babenjela? Jia bahke jolo renan, eji ń kil ma toobo abon nsol ba njini nyia a?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Anv, nfem ana nyio lꞌgbo, jen ji wahnge ḿ bahke yake ka ane bao ba ki wob ero, ba kil jo lub aneb ero?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Ndon a nahne! Anv, lohko li re, nnene limm go egahne ellong no kpꞌkahne ana á bahke ma toobo nfem nyi ma gbo go ellong aneb Esowoa?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Anv, nꞌnob re mmon Esowo noko kak mmon Esowo noko go esuba, eji ane baka baka lꞌlam-ea?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Jol nobem na re wahn kak atemtem go elam. Ga nob re wahn taame go ebi ji bo ka-n mbol mbol, nyehn erem, fere taame re bo taare nsol enyahne ko.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Wahnfono antahng kpo soodo ane, fere taare bo nsol go eko, jol abonane ebahne ń kpo lim bo ano.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Ń nehme kahn re, abi ane nehm yel ejahbetul Esowoa? Kana jo nehm elnahne! Ana ane bao ba kpo noongo a ane, abajomeblom, abalimerehbe, ane ba kpo lim abꞌbi nyao nya bo kpo noongo atemtem, nya aneblum kpo noongo atemtem, anebkal noongo atemtem,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 awajv, ane ba kpo baare amahr go nsol ane, anebe nwꞌwoko, ane ba kpo kiimi afahnge lake ane, a ane ba kpo taare ane nsol go eko, bo nehm tiki yel go ejahbetul Esowo.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Egom ejahne jindiki jolo elkohn ane bao. Anv, Esowo ebru ntim enyahne, wahn ebjol ejahne ejahne ka Esowo, wahn ebli eno go esamahr Esowo tib go mbing nyi Jisos Kraist ntul ewahre, a etohko ji Esowo.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nne nondiki li ma tong re, “N li ma lim ejum ajehng ajehng, nsahde limm.” Nsol kpee sang kpo kak nne ebo. Etingitingi, n li ma lim ejum ajehng ajehng, sehngem re, n nehme seb re, me n jol nju go eyaame ajehng ajehng.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nne nondiki li ma bung re, “Nsol alehke li ka ala, ala li ka nsol alehke.” Esowo bahke limi nsol ebal ebal nyio tan. Ngubjing limm ka abꞌbi, li ka Jehova. Jehova tob li ka ngubjing.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Esowo bi nyahme Ntul a Jisos go elkv, á bahke tob nyahm-r go ege a nsahm.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ń nehme kahn re, ngubjing enyahne li ejum ngubjing nyi Kraista? Anv, nꞌnob re me n ko ejum ngubjing nyi Kraist, kono edi ajehng a ngubjing nyi nne asꞌsaa? Nobem ano!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Ń nehme kahn re, nne no noongo a nnenkal asꞌsa, bo li ngubjing anyehnga? Tibre nwer Esowo bungu re, “Ane abal bao bahke fere jol ajehng.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Nne no lꞌya laake Ntul a Jisos, á li ajehng a ne go etohko.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Jahngen asꞌsa! Tibre abiafem nyako kpee lim ka ngubjing. Nne no lꞌlim abiafem nyao nya á noongo a nne, á limi tob ngubjing enye.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Anv, ń nehme kahn re, ngubjing enyahne nyi li etahk ji Esowo, ji Etingi Etohko lene no, ji Esowo ma-n kaa? Ń kpimm elnahne antahng. Esowo bi kpi-n no.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Á gun-n ka ekun. Owo nobo re wahn ka Esowo ellub go egahne agubjing.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.