1 Coríntios 5

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nne awohng awohng ebwuk re, nne noa, wob go egahne ellong, no ma lim erehbe ana bio bi jol ane ba ki nyi Esowo kala lꞌlim. Tibre bo tong-m re, nne awohng go egahne ellong kpo noongo a nkal a nde.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Bahke limi renan, ń kehm gꞌgeere? Ji ga nob li re, wahn jo guunu. Yehken ye jio ji ma lim elkohn ejum ana jio go egahne ellong!
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Jol afi go ngubjing n li fee, etohko ejame li a nahne o. Me n lam nne noo no limi elkohn ejum ana jio go mbing nyi Ntul a Jisos, ana n jolo na o a nahne.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Ana ń kpo kono asi edi ajehng, n kpo tob ba jol a nahne o go egame etohko. Nsahm nyi Ntul a Jisos nyia, a nahre.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Owo nobo re, wahn yake nne noo, kak nnehm go ebo, goji ngubjing enye lꞌrannge, etohko eje lꞌfere bel eltahre efung bio bi Ntul a Jisos.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Elgeere enahne ni ń kpꞌgeere nobem. Ń ka wuk a wuk elgan ni bungu re, “Abonsꞌsohko amohk ayist kpo lim ebred kohro kohro tunga?”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Nobo re wahn yehke nkꞌkulu eyist nyio nyi abiafem, eji ń lꞌjol ebred ji nfenfe, ji ki kpi etoongo eyist ajehng ajehng. N kpꞌkahne re, ń lohko li go etingitingi. Tibre Kraist ji li mmon a njoro no Pasova ejahre, ye wo, bo m-e rod lim njom.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Nong, wahr kꞌko ebred jio ji kpi nkꞌkulu eyist nyio nyi eblum alimi, a abꞌbi, li elkak nio. Nong, wahr ko ebred ji ki kpi eyist, li elkak nio. Ebred jio ji li saang, ji li etingitingi.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Go egame nwer nyi n nyono tv-n, n nyono re, wahn kꞌjo kod abo, lim ejum ajehng ajehng a ane ba kpo noongo a ane.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 N nehme bung bade ane baka baka, ba kpo noongo a ane, ba li go njini nyia, ane ba kpo baare amahr go nsol ane, a awajv, go abajomeblom. Re wahn kehm lohngo go ellong ane bao, kehn ḿ bahke lohngo go njini nyia abo akpade akpade, tahm edi jimongo.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Nwer nyi n nyono tv-n, n nyono re, wahn kꞌjo kod abo, lim ejum ajehng ajehng a nne no kpo tong re, ye mmonanne ejahne wo, fere jo noongo a ane, jo baare amahr go nsol ane, jo jom eblom, fere jo kiimi afahnge lake ane, jo wo amahm, jo v ejv. Kana jo li nsol alehke a elkohn nne noo!
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Tibre limm ka-m re, me n jo lam ane baka baka. Aneb ero ba, nobo re wahn jo lam bo.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Esowo bi kpo lam ane baka baka. Tibre nwer Esowo bungu re, “Kamen ebi nne yehke go egahne ellong!”
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.