1 Coríntios 4

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nobo re nne ko-r ana alokeltum Kraist, ba Esowo ma kak bo nsol enye go ebo, nyi á behre no.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ejum ajehng ji li ka nlokeltum li re, á jo lim ji nde tong-e no.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Egame, m-e nehme lub, jol afi ḿ bungu renan bada name, afi njini nyia fvfo bungu renan bada name. Jol me n kpehme lam elname.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Jol n nehme kahn ebi ejum ji m ma lꞌlim. Jia lohngem re, me n li eno. Tibre Jehova ntahngtahng wo bahk-m lame.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Owo wahng ka nobo re wahn kꞌjo lam nne awohng awohng, ngare nyio kehm rehnge, nyi Ntul ewahre bahke bake. Nsol nyi li mbehr mbehr go ejannge, á bahke lohngo a nyi go edi ji li gbuul. Nsol nyi wob go ntim ane, á bahke lennge, nne awohng awohng nyehn. Owo Esowo bahke kehm tehke nne awohng awohng ana fuumu re á tehk-e.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Abonanee, esi ejahne ji wahnge n limi ntugare nyia bade Apollos a me, eji ń lꞌkpili ejum go egahre, ji li re, wahn kahn ana ḿ bahke jo jen, jang jang ana nwer Esowo bungu no. Nong, nne awohng awohng ewahne kꞌjo geere kak nne noko, fere jo daange nne noko.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Nne awo tong-a tong re wobnob sehnge ate eba? Ejum aji a kpi no, ji ki li Esowo ka-a no? Anv, jen ji wahnge a kpꞌworo nnyo kunu ejum ji a kpi no? Esowo sang ka-aa?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Anv, wahn ebbel ejum ajehng ajehng ji ń kpꞌsebe. Wahn ebfang, wahn ebfere jol atul. Wahr ka jol.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Li re Esowo ma-r lim re, wahr jol akahlenjahm ane, wahr ji li abatiingetib ebe, ana ane ba bo kpꞌgohro lam esꞌkohro elam ji bo bahke wulu bo. Tibre bo kp-r sono go elkab ane, fere son-r go esamahr bi babenjel, a esamahr ane kpee.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Wahr agboolo ane ba tib go esi ji Kraist. Wahn akahnkahn ane ba go ejang bi Kraist. Wahr li lenge lenge, wahn kpꞌtahne. Wahr, bo kpo daang-r daange, wahn, bo jo kak-n.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Tete sik anv, e kpo jen njal njal, alahb fere jo kor-r. E kpo kak ajakensol go ngubjing. Bo kpo dv-r. Ekehnge ajehng ajehng e kpimm.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 E kpo sahb lꞌlim eltum abo gbalee, jo le elnahre. Bo lꞌsu-r, e kpo biri nnoobo tv bo. Bo lꞌnohk-r, afi bo lim-r ejum ajehng ajehng, e kpo kpꞌkpuumu.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Bo lꞌkiimi afahnge lak-r, e faange bo go mbang nyi e bahke koono. Wahr ebjol ana nkahr nyi njini nyia, fere jol ana akpake mbang tete rehng anv.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Eji n kpꞌnyono ana tv-n, lohngem re n kpꞌsebe re me n rik-n ndon. N kp-n kake na erehke ana abon ebame antahng antahng.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Afi ḿ bele atꞌtibi gbalee ba ki li go nfange, ń kpi nde awohng. Me n jol nso ejahne tib go alum nya Kraist Jisos nya m bungu no tong-n.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 N kp-n gboongo re, wahn toono eljini ename.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Owo wahnge m ma tum Timoti tv-n, ye ji kpi ekakesehk. Ye wo li ekorokoro mmon ewame go ejang bi Ntul a Jisos. Ye wo bahk-n buumu ana eljini ename li no go ejang bi Kraist. Nsol nyi o, nyi n kpo tib go ero abehng abehng bi li edi ajehng ajehng.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Egom ejahne jindiki ebkehme elgeere. Bo kpꞌtiri re, me n nehme kpe ba go egahne.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 M bahke gulu elbake go egahne, Jehova lꞌtaame. Owo m bahke ba seb antahng kahn elkohn nsahm ana nyi aneb elgeere bao kpi no, jol alum nnyo ebo sang.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Etul bi Esowo limm ejum ji nne bahke bungu go nnyo a nnyo, li na ejum ji nne bahke tibi nsahm.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Anv, jen ji ń kpꞌsebe? Me m ba go egahne ebti go eboa, afi me m ba go elkoro ana nnaanga nne?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.