1 Coríntios 4

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nobo re nne ko-r ana alokeltum Kraist, ba Esowo ma kak bo nsol enye go ebo, nyi á behre no.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ejum ajehng ji li ka nlokeltum li re, á jo lim ji nde tong-e no.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Egame, m-e nehme lub, jol afi ḿ bungu renan bada name, afi njini nyia fvfo bungu renan bada name. Jol me n kpehme lam elname.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Jol n nehme kahn ebi ejum ji m ma lꞌlim. Jia lohngem re, me n li eno. Tibre Jehova ntahngtahng wo bahk-m lame.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Owo wahng ka nobo re wahn kꞌjo lam nne awohng awohng, ngare nyio kehm rehnge, nyi Ntul ewahre bahke bake. Nsol nyi li mbehr mbehr go ejannge, á bahke lohngo a nyi go edi ji li gbuul. Nsol nyi wob go ntim ane, á bahke lennge, nne awohng awohng nyehn. Owo Esowo bahke kehm tehke nne awohng awohng ana fuumu re á tehk-e.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Abonanee, esi ejahne ji wahnge n limi ntugare nyia bade Apollos a me, eji ń lꞌkpili ejum go egahre, ji li re, wahn kahn ana ḿ bahke jo jen, jang jang ana nwer Esowo bungu no. Nong, nne awohng awohng ewahne kꞌjo geere kak nne noko, fere jo daange nne noko.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Nne awo tong-a tong re wobnob sehnge ate eba? Ejum aji a kpi no, ji ki li Esowo ka-a no? Anv, jen ji wahnge a kpꞌworo nnyo kunu ejum ji a kpi no? Esowo sang ka-aa?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Anv, wahn ebbel ejum ajehng ajehng ji ń kpꞌsebe. Wahn ebfang, wahn ebfere jol atul. Wahr ka jol.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Li re Esowo ma-r lim re, wahr jol akahlenjahm ane, wahr ji li abatiingetib ebe, ana ane ba bo kpꞌgohro lam esꞌkohro elam ji bo bahke wulu bo. Tibre bo kp-r sono go elkab ane, fere son-r go esamahr bi babenjel, a esamahr ane kpee.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Wahr agboolo ane ba tib go esi ji Kraist. Wahn akahnkahn ane ba go ejang bi Kraist. Wahr li lenge lenge, wahn kpꞌtahne. Wahr, bo kpo daang-r daange, wahn, bo jo kak-n.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Tete sik anv, e kpo jen njal njal, alahb fere jo kor-r. E kpo kak ajakensol go ngubjing. Bo kpo dv-r. Ekehnge ajehng ajehng e kpimm.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 E kpo sahb lꞌlim eltum abo gbalee, jo le elnahre. Bo lꞌsu-r, e kpo biri nnoobo tv bo. Bo lꞌnohk-r, afi bo lim-r ejum ajehng ajehng, e kpo kpꞌkpuumu.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Bo lꞌkiimi afahnge lak-r, e faange bo go mbang nyi e bahke koono. Wahr ebjol ana nkahr nyi njini nyia, fere jol ana akpake mbang tete rehng anv.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Eji n kpꞌnyono ana tv-n, lohngem re n kpꞌsebe re me n rik-n ndon. N kp-n kake na erehke ana abon ebame antahng antahng.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Afi ḿ bele atꞌtibi gbalee ba ki li go nfange, ń kpi nde awohng. Me n jol nso ejahne tib go alum nya Kraist Jisos nya m bungu no tong-n.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 N kp-n gboongo re, wahn toono eljini ename.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Owo wahnge m ma tum Timoti tv-n, ye ji kpi ekakesehk. Ye wo li ekorokoro mmon ewame go ejang bi Ntul a Jisos. Ye wo bahk-n buumu ana eljini ename li no go ejang bi Kraist. Nsol nyi o, nyi n kpo tib go ero abehng abehng bi li edi ajehng ajehng.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Egom ejahne jindiki ebkehme elgeere. Bo kpꞌtiri re, me n nehme kpe ba go egahne.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 M bahke gulu elbake go egahne, Jehova lꞌtaame. Owo m bahke ba seb antahng kahn elkohn nsahm ana nyi aneb elgeere bao kpi no, jol alum nnyo ebo sang.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Etul bi Esowo limm ejum ji nne bahke bungu go nnyo a nnyo, li na ejum ji nne bahke tibi nsahm.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Anv, jen ji ń kpꞌsebe? Me m ba go egahne ebti go eboa, afi me m ba go elkoro ana nnaanga nne?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.