1 Coríntios 3

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abonanee, etingitingi, m maam bung a nahne ana n jol bungu a ane ba kpi etohko ji Esowo. M bungu a nahne ana n jol bungu a ane ba njini nyia, a abonbili ba li go ejang bi Kraist.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 N jo le-n go alahbbel, wahn n joom le go nsol alehke nyehka ga nyi kpꞌtahne. Tibre ń joom ma li. Jol tete sik anv, ń nehme ma li.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Tibre ń kpeke li na li jang jang ana ane baka baka. Ń lꞌfere bel eteelala atemtem, fere jo taange, jia nehme tib re ń kpꞌlimi eljini ni ane baka baka ba li njini nyiaa?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Nne noka lꞌtong re, ye li ka Pol, noko re, ye li ka Apollos, lohngem re ń kpꞌlimi eljini ni ane baka bakaa?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Nne awo li li Apollos? Nne awo li li Pol? Bo alokeltum Esowo ba, bo ba wahnge ń taame tv Esowo. Bo, nne awohng awohng kpꞌlimi eltum ni Ntul ka-e re á lim.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Me wo jo bahm, Apollos jo toomo alahb, Esowo bi kpo ka nlak.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Nne no kpo bahm nsol, a nne no kpo toomo alahb, ejumjum goji bo limm. Esowo ntahngtahng bi li elahmlahm ejum, tibre ye wo kpo ka nlak.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Nne no kpo bahm, a nne no kpo toomo alahb, bo li jang jang. Nne awohng awohng bahke bele eltuuru ene, ana á limi eltum.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Wahr ebkod abo, lim eltum ka Esowo. Wahn ba li edi egbe ji Esowo. Wahn tob li etahk ji Esowo.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nnoobo nyi Esowo ma-m ka, nyi nyi m ma ko bum nnahb ekahme nyia, ana etingitingi nsehketahk no nno a nno. Nne noko kpꞌlange ero. Nong, nne awohng awohng jo kunu ekpu ana á kpꞌlange.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Nnahb ekahme anyehng anyehng limm, nyi bo bahke kpe bum, sehngem nyi bo ma si bꞌbum, nyi li Jisos Kraist.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Egom jindiki bahke koko agul, fundiki asilva, fundiki atal nya nno a nno, lang kunu go nnahb ekahme nyio. Egom jindiki bahke koko ajang nti, fundiki amang, fundiki akomo si.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Eltum nne awohng awohng, bo bahke nyehne. Efung bio bi Kraist, agun nya bahke tibi ana eltum ni nne awohng awohng jolo no. Agun nyao bahke wuungu eltum anehng anehng, joare nꞌnob, afi nobem.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ejum ajehng ajehng ji nne lꞌsi, kunu go nnahb ekahme nyio, lꞌsahb agun, nne noo wo bahke bele eltuuru.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Nne awohng awohng no eltum ene lꞌfi, yeblim eltum mbol mbol. Yefono antahng bahke bele eltahre ana nne no ma bohngo lohng go agun.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Anv, ń nehme kahn re, wahn ba li etahk ji Esowo, ji Etingi Etohko ma ba lene tob-na?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Nne awohng awohng no lꞌrannge etahk ji Esowo, Esowo bahk-e tob rannge. Tibre etahk ji Esowo li mbarebare ejum ji li saang. Etahk jio, wahn ba.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Nong, nne awohng awohng kꞌnehm elne. Nne awohng awohng go egahne ellong no lꞌtong re, ye li ekahnkahn nne go njini nyia, nong, á fere jol egboolo nne, eji á lꞌfere jol ekahnkahn nne ji nno a nno.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Tibre elkahne ni njini nyia, go ejang bi Esowo li egboolo ejum. Ana nwer Esowo bungu re, “Á kpo bob akahnkahn ane go bo elkahne.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Edi nwer Esowo jehko kpe bung re, “Jehova kpꞌkahne re, ntir nyio nyi akahnkahn ane lohngem ejumjum.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Nong, nne awohng awohng kꞌgeere kak ejum ajehng ajehng ji nne. Ejum ajehng ajehng jia ana, jꞌjahne ji.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Pol, a Apollos, go Pita, njini nyia, elkpin, elkv, eying jia ji anv, a eying ji esꞌsong, kpee nsol nyia, nyꞌnyahne nyi.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Wahn, Kraist wo kpi-n. Kraist, Esowo bi kpi-e.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.