1 Coríntios 3

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abonanee, etingitingi, m maam bung a nahne ana n jol bungu a ane ba kpi etohko ji Esowo. M bungu a nahne ana n jol bungu a ane ba njini nyia, a abonbili ba li go ejang bi Kraist.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 N jo le-n go alahbbel, wahn n joom le go nsol alehke nyehka ga nyi kpꞌtahne. Tibre ń joom ma li. Jol tete sik anv, ń nehme ma li.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Tibre ń kpeke li na li jang jang ana ane baka baka. Ń lꞌfere bel eteelala atemtem, fere jo taange, jia nehme tib re ń kpꞌlimi eljini ni ane baka baka ba li njini nyiaa?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Nne noka lꞌtong re, ye li ka Pol, noko re, ye li ka Apollos, lohngem re ń kpꞌlimi eljini ni ane baka bakaa?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Nne awo li li Apollos? Nne awo li li Pol? Bo alokeltum Esowo ba, bo ba wahnge ń taame tv Esowo. Bo, nne awohng awohng kpꞌlimi eltum ni Ntul ka-e re á lim.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Me wo jo bahm, Apollos jo toomo alahb, Esowo bi kpo ka nlak.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Nne no kpo bahm nsol, a nne no kpo toomo alahb, ejumjum goji bo limm. Esowo ntahngtahng bi li elahmlahm ejum, tibre ye wo kpo ka nlak.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Nne no kpo bahm, a nne no kpo toomo alahb, bo li jang jang. Nne awohng awohng bahke bele eltuuru ene, ana á limi eltum.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Wahr ebkod abo, lim eltum ka Esowo. Wahn ba li edi egbe ji Esowo. Wahn tob li etahk ji Esowo.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nnoobo nyi Esowo ma-m ka, nyi nyi m ma ko bum nnahb ekahme nyia, ana etingitingi nsehketahk no nno a nno. Nne noko kpꞌlange ero. Nong, nne awohng awohng jo kunu ekpu ana á kpꞌlange.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Nnahb ekahme anyehng anyehng limm, nyi bo bahke kpe bum, sehngem nyi bo ma si bꞌbum, nyi li Jisos Kraist.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Egom jindiki bahke koko agul, fundiki asilva, fundiki atal nya nno a nno, lang kunu go nnahb ekahme nyio. Egom jindiki bahke koko ajang nti, fundiki amang, fundiki akomo si.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Eltum nne awohng awohng, bo bahke nyehne. Efung bio bi Kraist, agun nya bahke tibi ana eltum ni nne awohng awohng jolo no. Agun nyao bahke wuungu eltum anehng anehng, joare nꞌnob, afi nobem.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Ejum ajehng ajehng ji nne lꞌsi, kunu go nnahb ekahme nyio, lꞌsahb agun, nne noo wo bahke bele eltuuru.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Nne awohng awohng no eltum ene lꞌfi, yeblim eltum mbol mbol. Yefono antahng bahke bele eltahre ana nne no ma bohngo lohng go agun.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Anv, ń nehme kahn re, wahn ba li etahk ji Esowo, ji Etingi Etohko ma ba lene tob-na?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Nne awohng awohng no lꞌrannge etahk ji Esowo, Esowo bahk-e tob rannge. Tibre etahk ji Esowo li mbarebare ejum ji li saang. Etahk jio, wahn ba.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Nong, nne awohng awohng kꞌnehm elne. Nne awohng awohng go egahne ellong no lꞌtong re, ye li ekahnkahn nne go njini nyia, nong, á fere jol egboolo nne, eji á lꞌfere jol ekahnkahn nne ji nno a nno.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Tibre elkahne ni njini nyia, go ejang bi Esowo li egboolo ejum. Ana nwer Esowo bungu re, “Á kpo bob akahnkahn ane go bo elkahne.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Edi nwer Esowo jehko kpe bung re, “Jehova kpꞌkahne re, ntir nyio nyi akahnkahn ane lohngem ejumjum.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Nong, nne awohng awohng kꞌgeere kak ejum ajehng ajehng ji nne. Ejum ajehng ajehng jia ana, jꞌjahne ji.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Pol, a Apollos, go Pita, njini nyia, elkpin, elkv, eying jia ji anv, a eying ji esꞌsong, kpee nsol nyia, nyꞌnyahne nyi.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Wahn, Kraist wo kpi-n. Kraist, Esowo bi kpi-e.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.