1 Coríntios 3
eka (EKA) vs BKJ
1 Abonanee, etingitingi, m maam bung a nahne ana n jol bungu a ane ba kpi etohko ji Esowo. M bungu a nahne ana n jol bungu a ane ba njini nyia, a abonbili ba li go ejang bi Kraist.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 N jo le-n go alahbbel, wahn n joom le go nsol alehke nyehka ga nyi kpꞌtahne. Tibre ń joom ma li. Jol tete sik anv, ń nehme ma li.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Tibre ń kpeke li na li jang jang ana ane baka baka. Ń lꞌfere bel eteelala atemtem, fere jo taange, jia nehme tib re ń kpꞌlimi eljini ni ane baka baka ba li njini nyiaa?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Nne noka lꞌtong re, ye li ka Pol, noko re, ye li ka Apollos, lohngem re ń kpꞌlimi eljini ni ane baka bakaa?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Nne awo li li Apollos? Nne awo li li Pol? Bo alokeltum Esowo ba, bo ba wahnge ń taame tv Esowo. Bo, nne awohng awohng kpꞌlimi eltum ni Ntul ka-e re á lim.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Me wo jo bahm, Apollos jo toomo alahb, Esowo bi kpo ka nlak.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Nne no kpo bahm nsol, a nne no kpo toomo alahb, ejumjum goji bo limm. Esowo ntahngtahng bi li elahmlahm ejum, tibre ye wo kpo ka nlak.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nne no kpo bahm, a nne no kpo toomo alahb, bo li jang jang. Nne awohng awohng bahke bele eltuuru ene, ana á limi eltum.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Wahr ebkod abo, lim eltum ka Esowo. Wahn ba li edi egbe ji Esowo. Wahn tob li etahk ji Esowo.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nnoobo nyi Esowo ma-m ka, nyi nyi m ma ko bum nnahb ekahme nyia, ana etingitingi nsehketahk no nno a nno. Nne noko kpꞌlange ero. Nong, nne awohng awohng jo kunu ekpu ana á kpꞌlange.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Nnahb ekahme anyehng anyehng limm, nyi bo bahke kpe bum, sehngem nyi bo ma si bꞌbum, nyi li Jisos Kraist.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Egom jindiki bahke koko agul, fundiki asilva, fundiki atal nya nno a nno, lang kunu go nnahb ekahme nyio. Egom jindiki bahke koko ajang nti, fundiki amang, fundiki akomo si.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Eltum nne awohng awohng, bo bahke nyehne. Efung bio bi Kraist, agun nya bahke tibi ana eltum ni nne awohng awohng jolo no. Agun nyao bahke wuungu eltum anehng anehng, joare nꞌnob, afi nobem.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Ejum ajehng ajehng ji nne lꞌsi, kunu go nnahb ekahme nyio, lꞌsahb agun, nne noo wo bahke bele eltuuru.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Nne awohng awohng no eltum ene lꞌfi, yeblim eltum mbol mbol. Yefono antahng bahke bele eltahre ana nne no ma bohngo lohng go agun.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Anv, ń nehme kahn re, wahn ba li etahk ji Esowo, ji Etingi Etohko ma ba lene tob-na?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nne awohng awohng no lꞌrannge etahk ji Esowo, Esowo bahk-e tob rannge. Tibre etahk ji Esowo li mbarebare ejum ji li saang. Etahk jio, wahn ba.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Nong, nne awohng awohng kꞌnehm elne. Nne awohng awohng go egahne ellong no lꞌtong re, ye li ekahnkahn nne go njini nyia, nong, á fere jol egboolo nne, eji á lꞌfere jol ekahnkahn nne ji nno a nno.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Tibre elkahne ni njini nyia, go ejang bi Esowo li egboolo ejum. Ana nwer Esowo bungu re, “Á kpo bob akahnkahn ane go bo elkahne.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Edi nwer Esowo jehko kpe bung re, “Jehova kpꞌkahne re, ntir nyio nyi akahnkahn ane lohngem ejumjum.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Nong, nne awohng awohng kꞌgeere kak ejum ajehng ajehng ji nne. Ejum ajehng ajehng jia ana, jꞌjahne ji.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Pol, a Apollos, go Pita, njini nyia, elkpin, elkv, eying jia ji anv, a eying ji esꞌsong, kpee nsol nyia, nyꞌnyahne nyi.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Wahn, Kraist wo kpi-n. Kraist, Esowo bi kpi-e.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.