1 Coríntios 14
eka (EKA) vs NVT
1 Jo noken, eji ń lꞌbel elkoro. Gbehden, eji ń lꞌtob bel ayare nyao nya Etingi Etohko, asehngesehnge ayare nya enyehnamahr ji Esowo.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Tibre nne no lꞌbung, eji á ma bel ayare nya elbungu go ejahbe jindiki, á kpehme bung a ane, á kpo bung a Esowo. Tibre nnene limm, no kpo wuk ana á kpꞌbungu, eji á kpo bung alum nya li mbehr mbehr, nya Etingi Etohko m-e ka.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Nne no lꞌnyehn amahr, á kpo bung tong ane, lim bo, bo gbal, kak bo ebo, fere kak bo eltim.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Nne no lꞌbung alum ejahbe jindiki, ye kpo kak elne ebo ntahngtahng. Nne no lꞌnyehn amahr, á kpo kak aneb ero kpee ebo.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Kp-m koro re wahn ane kpee, wahn bung go ajahbe nyandiki. Kp-m gaka kor re, wahn ane kpee, wahn jol abanyehnamahr Esowo. Nne no lꞌnyehn amahr, ye wo ga kak ebo sehnge nne no kpo bung go ajahbe nyandiki, sehngem re nne nondiki noa, no bahke ma tooro, eji lꞌkak aneb ero kpee ebo.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Abonanee, n lꞌba go egahne, fere jo ba bung go ajahbe nyandiki, nnoobo anyi m bahk-n kake? Sehngem re no, m ba, ba tiing-n etib bi Esowo ma lennge ka-m, fere ka-n elkahne, fere ba nyehn amahr tong-n, fere jo tib-n.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Jol nsol nyi ki kpi elkpin ana efiri abola ebuk, nne tohko ma kub, á lꞌjo gbehre na gbehre, nne bahke limi renan, kehm kahne ana á kpꞌkꞌkub?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Nne no kpi ntang wor, jo ku ane, á tohko ma wor, á lꞌwor aji aji, nnene limm, no bahke toobo ebjing bi á bahke tahme ebta.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Ano wo tob li ka-n. Ń lꞌbung go ajahbe nyandiki nya ane kil elwuku, bahke limi renan, nne kehm kahne ji ń kpꞌbungu? Tibre ń kpꞌbungu na kak go elfeb.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Ajoobo alum nyaa gbalee go ajahbe nya njini nyia a. Ejahbe ajehng ajehng limm, ji alum ebo ki lohng ejum.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Nne no lꞌlohng ejahbe jimongo lꞌkehme elbungu, n tohko ma wuk ejahbe jio, n nehm wuk ji nne ejahbe noo kpꞌbungu. Ye nehm wuk ji me n kpꞌbungu.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ano wo tob li ka wahnfono antahng. Ana ń kpꞌnoko re wahn bel ayare nya Etingi Etohko, gbehden, eji ń lꞌbel ayare nyao nya kpo lim aneb ero gbal.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Nong, nne no kpꞌbungu go ejahbe jindiki jo kak ero, eji á lꞌbel ayare nyao nya á bahke ma tooro ana lohngo no.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 N lꞌkehme ero kak go alum ejahbe jindiki, etohko ejame ji kpo kak ero, ntir enyame kpehme kak ebo abehng abehng.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Anv, jen ji m bahke limi? M bahke kake ero go egame etohko, fere kak ero go egama ntir. M bahke yimi ase go egame etohko, fere yim ase go egama ntir.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 A lꞌkak Esowo saam go ega etohko, bahke limi renan, nne noka noka no tob li ona, kehm taame re, “Emen” go ero bi a kake no, eji á ki kahn ji a bungu no?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Eji a jo kak ero bi a jo kak Esowo saam, afi nobo na, nne noko, ebo we a kakem nkpel anyehng anyehng.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 N kpꞌkake Esowo saam, tib eji me n kpo bung ajahbe nyandiki sehnge wahn ane kpee.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 N lꞌjol go ellong aneb ero, n kpo ga tir re me m bung alum alon nya ane bahke ma wuk, eji n lꞌmal tib ane, sehnge re me m bung alum ejahbe jindiki atahltahl nkpel ebal atahl awubu.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Abonanee, kana jo rod elnahne bum ana abonse go egahna ntir atahng. Jolen abonbili go abiafem alimi. Go egahna ntir, jolen anebkul.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Bo nyono go nwer Esowo re,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Owo e bahke kahne re, ayare nya elbungu go ejahbe jindiki limm ka aneb Esowo, li ka ane ba ki li aneb Esowo, eji lꞌkper bo tib Esowo. Enyehnamahr ji Esowo ji ji li ka aneb Esowo, limm ka ane ba ki li aneb Esowo.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Lꞌfere jol nyi aneb ero kpee bahke bake, ba kono edi ajehng, nne awohng awohng lꞌjo bung go alum ejahbe jindiki, ane ba ki li aneb Esowo, afi ajenne lꞌba yel egahne ellong, bo nehm tir re, wahn ebgbo esahla?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ane kpee lꞌfere nyehn amahr nya Esowo, nne no ki li nne Esowo, afi njenne lꞌba yel, alum nya á wuku no bahk-e kehme ellame go ege atahng, á fere nyehn elne ana nne abiafem.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ntir atahng nyi wob-e go ege eltim bahk-e lennge gbuul, á bahke gboko, kohk esamahr ebe go ndi, kak Esowo, fere jo bung re, “Esowo lohko li a nahne a, go etingitingi.”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Anv, abonanee, jen ji fuumu re wahn lim? Ń lꞌba, ba kono edi ajehng, no nne bel ejum. Nne noko yehke ese, nne noko tib alum Esowo, noko tiingi etib bi Esowo ma lennge ka-e, noko bung go alum ejahbe jindiki, noko jo tooro ana lohngo no. Nong, ejum ajehng ajehng jol ekakebo ka aneb ero.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Elbungu nio go ajahbe nyandiki, nong, jol ane abal, ane ara, noko gbo mbang, noko toono, nne awohng jo tooro.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Nne awohng awohng tohko jol no bahke ma tooro, nong, nne awohng awohng belle, á kꞌkpe bung, á fere jo bung go ege eltim a Esowo.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Go amahr anyehne, nong, ane abal, ane ara jo bung, ane bako jo wuungu atung, joare alum nyao li nseenge.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Nne no jehk no, Esowo lꞌka-e alum re á lennge, nong, nne no yim no kpꞌbungu rahke.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Wahn ane kpee ń li ma tooro enyehnamahr ji Esowo esenngesennge, eji nne awohng awohng lꞌkpili, alum nyao fere kak-e eltim.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Etohko jio ji abanyehnamahr Esowo kpi no wob bo go elwo.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Esowo kpehme lim nsol enye jokko jokko jokko. Á li Esowo bio bi elkoono.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 nobo re, anebkal jo belle. Fuumem re bo jo bung. Tibre anebkal sang kpo fili aneblum, ana ntahm nyi Moses bungu no.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Ejum ajehng ajehng ji bo lꞌseb re bo kahn, nong, bo jo bahb alum ebo go etahk. Tibre li ejum ndon sehng re, nnenkal jo bung go ekpꞌkpa ero.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Anv, wahn ba, alum Esowo lohng go egahna? Anv, wahn ba wahng ka alum Esowo ba noa?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Nne awohng awohng no lꞌtir re, ye nnyehnamahr Esowo wo, afi á tongo re, á kpi etohko ji Jehova, nong, á taame re, nsol nyi n kpꞌnyono a, atahm nya Jehova nya.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Nne awohng awohng no lꞌjol ntahnsi a nne, nong, á sa ano.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Abonanee, noken, wahn jo nyehn enyehnamahr ji Esowo. Kana sahde eyaame ji elbungu go alum ajahbe nyandiki.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Nong, ejum ajehng ajehng jol songo songo, fere nꞌnob.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.