1 Coríntios 14
eka (EKA) vs ACF
1 Jo noken, eji ń lꞌbel elkoro. Gbehden, eji ń lꞌtob bel ayare nyao nya Etingi Etohko, asehngesehnge ayare nya enyehnamahr ji Esowo.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Tibre nne no lꞌbung, eji á ma bel ayare nya elbungu go ejahbe jindiki, á kpehme bung a ane, á kpo bung a Esowo. Tibre nnene limm, no kpo wuk ana á kpꞌbungu, eji á kpo bung alum nya li mbehr mbehr, nya Etingi Etohko m-e ka.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Nne no lꞌnyehn amahr, á kpo bung tong ane, lim bo, bo gbal, kak bo ebo, fere kak bo eltim.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 Nne no lꞌbung alum ejahbe jindiki, ye kpo kak elne ebo ntahngtahng. Nne no lꞌnyehn amahr, á kpo kak aneb ero kpee ebo.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Kp-m koro re wahn ane kpee, wahn bung go ajahbe nyandiki. Kp-m gaka kor re, wahn ane kpee, wahn jol abanyehnamahr Esowo. Nne no lꞌnyehn amahr, ye wo ga kak ebo sehnge nne no kpo bung go ajahbe nyandiki, sehngem re nne nondiki noa, no bahke ma tooro, eji lꞌkak aneb ero kpee ebo.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 Abonanee, n lꞌba go egahne, fere jo ba bung go ajahbe nyandiki, nnoobo anyi m bahk-n kake? Sehngem re no, m ba, ba tiing-n etib bi Esowo ma lennge ka-m, fere ka-n elkahne, fere ba nyehn amahr tong-n, fere jo tib-n.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Jol nsol nyi ki kpi elkpin ana efiri abola ebuk, nne tohko ma kub, á lꞌjo gbehre na gbehre, nne bahke limi renan, kehm kahne ana á kpꞌkꞌkub?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Nne no kpi ntang wor, jo ku ane, á tohko ma wor, á lꞌwor aji aji, nnene limm, no bahke toobo ebjing bi á bahke tahme ebta.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ano wo tob li ka-n. Ń lꞌbung go ajahbe nyandiki nya ane kil elwuku, bahke limi renan, nne kehm kahne ji ń kpꞌbungu? Tibre ń kpꞌbungu na kak go elfeb.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Ajoobo alum nyaa gbalee go ajahbe nya njini nyia a. Ejahbe ajehng ajehng limm, ji alum ebo ki lohng ejum.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Nne no lꞌlohng ejahbe jimongo lꞌkehme elbungu, n tohko ma wuk ejahbe jio, n nehm wuk ji nne ejahbe noo kpꞌbungu. Ye nehm wuk ji me n kpꞌbungu.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Ano wo tob li ka wahnfono antahng. Ana ń kpꞌnoko re wahn bel ayare nya Etingi Etohko, gbehden, eji ń lꞌbel ayare nyao nya kpo lim aneb ero gbal.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Nong, nne no kpꞌbungu go ejahbe jindiki jo kak ero, eji á lꞌbel ayare nyao nya á bahke ma tooro ana lohngo no.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 N lꞌkehme ero kak go alum ejahbe jindiki, etohko ejame ji kpo kak ero, ntir enyame kpehme kak ebo abehng abehng.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Anv, jen ji m bahke limi? M bahke kake ero go egame etohko, fere kak ero go egama ntir. M bahke yimi ase go egame etohko, fere yim ase go egama ntir.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 A lꞌkak Esowo saam go ega etohko, bahke limi renan, nne noka noka no tob li ona, kehm taame re, “Emen” go ero bi a kake no, eji á ki kahn ji a bungu no?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Eji a jo kak ero bi a jo kak Esowo saam, afi nobo na, nne noko, ebo we a kakem nkpel anyehng anyehng.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 N kpꞌkake Esowo saam, tib eji me n kpo bung ajahbe nyandiki sehnge wahn ane kpee.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 N lꞌjol go ellong aneb ero, n kpo ga tir re me m bung alum alon nya ane bahke ma wuk, eji n lꞌmal tib ane, sehnge re me m bung alum ejahbe jindiki atahltahl nkpel ebal atahl awubu.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Abonanee, kana jo rod elnahne bum ana abonse go egahna ntir atahng. Jolen abonbili go abiafem alimi. Go egahna ntir, jolen anebkul.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Bo nyono go nwer Esowo re,
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Owo e bahke kahne re, ayare nya elbungu go ejahbe jindiki limm ka aneb Esowo, li ka ane ba ki li aneb Esowo, eji lꞌkper bo tib Esowo. Enyehnamahr ji Esowo ji ji li ka aneb Esowo, limm ka ane ba ki li aneb Esowo.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Lꞌfere jol nyi aneb ero kpee bahke bake, ba kono edi ajehng, nne awohng awohng lꞌjo bung go alum ejahbe jindiki, ane ba ki li aneb Esowo, afi ajenne lꞌba yel egahne ellong, bo nehm tir re, wahn ebgbo esahla?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Ane kpee lꞌfere nyehn amahr nya Esowo, nne no ki li nne Esowo, afi njenne lꞌba yel, alum nya á wuku no bahk-e kehme ellame go ege atahng, á fere nyehn elne ana nne abiafem.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Ntir atahng nyi wob-e go ege eltim bahk-e lennge gbuul, á bahke gboko, kohk esamahr ebe go ndi, kak Esowo, fere jo bung re, “Esowo lohko li a nahne a, go etingitingi.”
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Anv, abonanee, jen ji fuumu re wahn lim? Ń lꞌba, ba kono edi ajehng, no nne bel ejum. Nne noko yehke ese, nne noko tib alum Esowo, noko tiingi etib bi Esowo ma lennge ka-e, noko bung go alum ejahbe jindiki, noko jo tooro ana lohngo no. Nong, ejum ajehng ajehng jol ekakebo ka aneb ero.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Elbungu nio go ajahbe nyandiki, nong, jol ane abal, ane ara, noko gbo mbang, noko toono, nne awohng jo tooro.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Nne awohng awohng tohko jol no bahke ma tooro, nong, nne awohng awohng belle, á kꞌkpe bung, á fere jo bung go ege eltim a Esowo.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Go amahr anyehne, nong, ane abal, ane ara jo bung, ane bako jo wuungu atung, joare alum nyao li nseenge.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Nne no jehk no, Esowo lꞌka-e alum re á lennge, nong, nne no yim no kpꞌbungu rahke.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Wahn ane kpee ń li ma tooro enyehnamahr ji Esowo esenngesennge, eji nne awohng awohng lꞌkpili, alum nyao fere kak-e eltim.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Etohko jio ji abanyehnamahr Esowo kpi no wob bo go elwo.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Esowo kpehme lim nsol enye jokko jokko jokko. Á li Esowo bio bi elkoono.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 nobo re, anebkal jo belle. Fuumem re bo jo bung. Tibre anebkal sang kpo fili aneblum, ana ntahm nyi Moses bungu no.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Ejum ajehng ajehng ji bo lꞌseb re bo kahn, nong, bo jo bahb alum ebo go etahk. Tibre li ejum ndon sehng re, nnenkal jo bung go ekpꞌkpa ero.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Anv, wahn ba, alum Esowo lohng go egahna? Anv, wahn ba wahng ka alum Esowo ba noa?
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Nne awohng awohng no lꞌtir re, ye nnyehnamahr Esowo wo, afi á tongo re, á kpi etohko ji Jehova, nong, á taame re, nsol nyi n kpꞌnyono a, atahm nya Jehova nya.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Nne awohng awohng no lꞌjol ntahnsi a nne, nong, á sa ano.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Abonanee, noken, wahn jo nyehn enyehnamahr ji Esowo. Kana sahde eyaame ji elbungu go alum ajahbe nyandiki.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Nong, ejum ajehng ajehng jol songo songo, fere nꞌnob.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.