1 Coríntios 14

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jo noken, eji ń lꞌbel elkoro. Gbehden, eji ń lꞌtob bel ayare nyao nya Etingi Etohko, asehngesehnge ayare nya enyehnamahr ji Esowo.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Tibre nne no lꞌbung, eji á ma bel ayare nya elbungu go ejahbe jindiki, á kpehme bung a ane, á kpo bung a Esowo. Tibre nnene limm, no kpo wuk ana á kpꞌbungu, eji á kpo bung alum nya li mbehr mbehr, nya Etingi Etohko m-e ka.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Nne no lꞌnyehn amahr, á kpo bung tong ane, lim bo, bo gbal, kak bo ebo, fere kak bo eltim.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Nne no lꞌbung alum ejahbe jindiki, ye kpo kak elne ebo ntahngtahng. Nne no lꞌnyehn amahr, á kpo kak aneb ero kpee ebo.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Kp-m koro re wahn ane kpee, wahn bung go ajahbe nyandiki. Kp-m gaka kor re, wahn ane kpee, wahn jol abanyehnamahr Esowo. Nne no lꞌnyehn amahr, ye wo ga kak ebo sehnge nne no kpo bung go ajahbe nyandiki, sehngem re nne nondiki noa, no bahke ma tooro, eji lꞌkak aneb ero kpee ebo.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Abonanee, n lꞌba go egahne, fere jo ba bung go ajahbe nyandiki, nnoobo anyi m bahk-n kake? Sehngem re no, m ba, ba tiing-n etib bi Esowo ma lennge ka-m, fere ka-n elkahne, fere ba nyehn amahr tong-n, fere jo tib-n.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Jol nsol nyi ki kpi elkpin ana efiri abola ebuk, nne tohko ma kub, á lꞌjo gbehre na gbehre, nne bahke limi renan, kehm kahne ana á kpꞌkꞌkub?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Nne no kpi ntang wor, jo ku ane, á tohko ma wor, á lꞌwor aji aji, nnene limm, no bahke toobo ebjing bi á bahke tahme ebta.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ano wo tob li ka-n. Ń lꞌbung go ajahbe nyandiki nya ane kil elwuku, bahke limi renan, nne kehm kahne ji ń kpꞌbungu? Tibre ń kpꞌbungu na kak go elfeb.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ajoobo alum nyaa gbalee go ajahbe nya njini nyia a. Ejahbe ajehng ajehng limm, ji alum ebo ki lohng ejum.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Nne no lꞌlohng ejahbe jimongo lꞌkehme elbungu, n tohko ma wuk ejahbe jio, n nehm wuk ji nne ejahbe noo kpꞌbungu. Ye nehm wuk ji me n kpꞌbungu.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ano wo tob li ka wahnfono antahng. Ana ń kpꞌnoko re wahn bel ayare nya Etingi Etohko, gbehden, eji ń lꞌbel ayare nyao nya kpo lim aneb ero gbal.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Nong, nne no kpꞌbungu go ejahbe jindiki jo kak ero, eji á lꞌbel ayare nyao nya á bahke ma tooro ana lohngo no.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 N lꞌkehme ero kak go alum ejahbe jindiki, etohko ejame ji kpo kak ero, ntir enyame kpehme kak ebo abehng abehng.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Anv, jen ji m bahke limi? M bahke kake ero go egame etohko, fere kak ero go egama ntir. M bahke yimi ase go egame etohko, fere yim ase go egama ntir.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 A lꞌkak Esowo saam go ega etohko, bahke limi renan, nne noka noka no tob li ona, kehm taame re, “Emen” go ero bi a kake no, eji á ki kahn ji a bungu no?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Eji a jo kak ero bi a jo kak Esowo saam, afi nobo na, nne noko, ebo we a kakem nkpel anyehng anyehng.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 N kpꞌkake Esowo saam, tib eji me n kpo bung ajahbe nyandiki sehnge wahn ane kpee.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 N lꞌjol go ellong aneb ero, n kpo ga tir re me m bung alum alon nya ane bahke ma wuk, eji n lꞌmal tib ane, sehnge re me m bung alum ejahbe jindiki atahltahl nkpel ebal atahl awubu.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Abonanee, kana jo rod elnahne bum ana abonse go egahna ntir atahng. Jolen abonbili go abiafem alimi. Go egahna ntir, jolen anebkul.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Bo nyono go nwer Esowo re,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Owo e bahke kahne re, ayare nya elbungu go ejahbe jindiki limm ka aneb Esowo, li ka ane ba ki li aneb Esowo, eji lꞌkper bo tib Esowo. Enyehnamahr ji Esowo ji ji li ka aneb Esowo, limm ka ane ba ki li aneb Esowo.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Lꞌfere jol nyi aneb ero kpee bahke bake, ba kono edi ajehng, nne awohng awohng lꞌjo bung go alum ejahbe jindiki, ane ba ki li aneb Esowo, afi ajenne lꞌba yel egahne ellong, bo nehm tir re, wahn ebgbo esahla?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ane kpee lꞌfere nyehn amahr nya Esowo, nne no ki li nne Esowo, afi njenne lꞌba yel, alum nya á wuku no bahk-e kehme ellame go ege atahng, á fere nyehn elne ana nne abiafem.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ntir atahng nyi wob-e go ege eltim bahk-e lennge gbuul, á bahke gboko, kohk esamahr ebe go ndi, kak Esowo, fere jo bung re, “Esowo lohko li a nahne a, go etingitingi.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Anv, abonanee, jen ji fuumu re wahn lim? Ń lꞌba, ba kono edi ajehng, no nne bel ejum. Nne noko yehke ese, nne noko tib alum Esowo, noko tiingi etib bi Esowo ma lennge ka-e, noko bung go alum ejahbe jindiki, noko jo tooro ana lohngo no. Nong, ejum ajehng ajehng jol ekakebo ka aneb ero.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Elbungu nio go ajahbe nyandiki, nong, jol ane abal, ane ara, noko gbo mbang, noko toono, nne awohng jo tooro.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Nne awohng awohng tohko jol no bahke ma tooro, nong, nne awohng awohng belle, á kꞌkpe bung, á fere jo bung go ege eltim a Esowo.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Go amahr anyehne, nong, ane abal, ane ara jo bung, ane bako jo wuungu atung, joare alum nyao li nseenge.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Nne no jehk no, Esowo lꞌka-e alum re á lennge, nong, nne no yim no kpꞌbungu rahke.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Wahn ane kpee ń li ma tooro enyehnamahr ji Esowo esenngesennge, eji nne awohng awohng lꞌkpili, alum nyao fere kak-e eltim.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Etohko jio ji abanyehnamahr Esowo kpi no wob bo go elwo.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Esowo kpehme lim nsol enye jokko jokko jokko. Á li Esowo bio bi elkoono.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 nobo re, anebkal jo belle. Fuumem re bo jo bung. Tibre anebkal sang kpo fili aneblum, ana ntahm nyi Moses bungu no.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Ejum ajehng ajehng ji bo lꞌseb re bo kahn, nong, bo jo bahb alum ebo go etahk. Tibre li ejum ndon sehng re, nnenkal jo bung go ekpꞌkpa ero.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Anv, wahn ba, alum Esowo lohng go egahna? Anv, wahn ba wahng ka alum Esowo ba noa?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Nne awohng awohng no lꞌtir re, ye nnyehnamahr Esowo wo, afi á tongo re, á kpi etohko ji Jehova, nong, á taame re, nsol nyi n kpꞌnyono a, atahm nya Jehova nya.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Nne awohng awohng no lꞌjol ntahnsi a nne, nong, á sa ano.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Abonanee, noken, wahn jo nyehn enyehnamahr ji Esowo. Kana sahde eyaame ji elbungu go alum ajahbe nyandiki.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Nong, ejum ajehng ajehng jol songo songo, fere nꞌnob.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.