1 Coríntios 10
eka (EKA) vs VC
1 Abonanee, n kpꞌsebe re me m buum-n re, babnso ejahre kpee woomo go nla ekparesemsem, fere jen sehng go Abilaya.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Bo bele ewohngalahb ji Moses go ekparesemsem, a aya mao, bo ane kpee.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Bo jo li nsol alehke nyi etohko, bo ane kpee.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Bo kpee wo alahb mao ma etohko. Tibre bo jo wo alahb go ekpartal ji etohko ji jo jen a bo. Ekpartal jio ji jolo Kraist.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Jol tvtv ona egom ane jindiki gbalee, Esowo, atahng we joom yebe tob bo. Bo jo kpo go elka emahng, edi ajehng ajehng ji bo lꞌje.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Nsol nyio kpee nyi li erehke ka wahr, eji e lꞌkꞌjo kunu amahr enyahre go abꞌbi nsol nya bo jo lim.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Kana jo jom eblom ana egom ebo jindiki jo lim. Ana bo nyono go nwer Esowo re, “Ane bao kehm jehke, jo li, fere jo wꞌwo, fere tahm, jo bahn ase.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Jol nong wahr kꞌjo famme yannge ana egom ebo jindiki limi no, toono o, efung abehng bo kpo ane atahltahl nkpel atahl abal, a nkpel elku ebal, a atahl awubu (23,000).
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Wahr kꞌjo gare Ntul a Jisos ana egom ebo jindiki jo gar-e. Enyo kehm kehme bo tokko wul.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Kana jo memme ana egom ebo jindiki jo memme. Nrꞌrannge kehm rannge bo kpee.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Nsol nyia kpee limi bo, eji lꞌjol elliingi ka-r. Nsol nyia kpee bo nyono, eji lꞌjol erehke ka wahr ji kpꞌsiki esꞌkohro ngare nyi yahke ba elkabbe.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Owo wahnge nne no lꞌbum re á yim na, nobo re á kunu ekpu, tohko jol ano á bahke gboko.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Elgaare anehng anehng limm, ni ma ba go egahne, ni kala bꞌba goji ane bako. Esowo kpehme kane enyam ebe. Owo wahng ka á lꞌkꞌlim elgaare gbal sehnge elwo enahne. Ngare elgaare nyio Esowo bahke limi eyake jio ji elbeke for, eji ń lꞌmal elkpuumu.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Akpondahme enyame, owo nobo re wahn yake eblom ajomo.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 N kpꞌbungu tong wahn ji kpꞌbange. Tiren antahng bade alum nya n yahke bung.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nkob nyio nyi elfuulu nyi e kpo kak Esowo saam, fere wo, anv, tibem re wahr wob go ellong ane ba bo ma bak bo alung ma Kraista? Ebred ji e kpo kono elbakke, fere li, tibem re wahr wob go ellong ane ba bo ma bak bo ngubjing nyi Kraista?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tibre li ebred na ajehng. Wahr kpee eji e li go egom, e li ngubjing anyehng. Tibre wahr kpee, bo ma-r bak ebred jio.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Nyehnen eljini ni anebe Israel jo kono ellimi. Ń nehme kahn re, ane bao ba jo li nsol nyi bo jo ko lim njom ka Esowo, bo jolo ajehng a edi njom alimi jioa?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Anv, jia lohngo renan? Anv, elom lꞌlohng ejuma, afi nsol alehke nyi bo kpo ko jom elom nyi lohngo ejum?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Eꞌee. Ji n kpꞌbungu li re, ajomjom nya ane ba ki nyi Esowo kpo jom, bo kpo jom ka eblehm. Bo kpehme jom ka Esowo. N nehme seb re wahn jol ajehng a eblehm.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ń nehm ma jo wo go nkob nyi Jehova, fere jo wo go nkob nyi eblehm. Ń nehm ma jo li nsol go ekpꞌkuru ji Jehova, fere jo li go ekpꞌkuru ji eblehm.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Anv, e kpꞌsebe re wahr lim, ala jo teele Esowoa? Anv, e kpꞌtahne sehnge yea?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Ane bandiki kpo bung re, “Wahr ebfor. E li ma jo lim ejum ajehng ajehng ji kor-r no.” Ee, lohko li ano. Wo, nsol kpee sang kpo kak nne ebo. Wahr ebfor. E li ma jo lim ejum ajehng ajehng. Lohko li ano. Fvfo, nsol kpee sang li nsol nyi kpo lim nne gbal.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Nne awohng awohng kꞌjo tiiri elne, nong, á jo tiiri nne noko.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Jo liin nnyam anyehng anyehng nyi bo kpo gungu go are. Kana jo tohko bahb, tib esi ji ntir atahng enyahne.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Tibre njini nyia kpee, a ejum ajehng ajehng ji li no, Jehova wo kpi.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Nne no ki li nne Esowo lꞌtiing-a re wo je song li nsol alehke, jꞌjol re a bahke jeke, ajehng ajehng ji bo lꞌka-a, li. Ka ji, bahb abahbe, tib esi ji ntir atahng enya.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Nne noo lꞌfere tong-a re, “Nsol alehke nyia, bo ko jom eblom,” ka li nsol nyio, tib go esi ji nne no tong-a no, a esi ji ntir atahng.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Lohngem re ntir atahng enya, nyi nne noko nyi. Nne nondiki li ma bahb re, “Jen ji wahnge n lꞌkꞌlim ana kp-m koro, tib esi ji ntir atahng nyi nne noko?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 N lꞌkak saam go nsol alehke enyame, jen ji wahnge nne nondiki bahke bungu ebꞌbi tob-m, eji n kpi nsol alehke enyame li, nyi n kake Esowo saam?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ajehng ajehng ji ń lꞌfere lim, afi ń li na, fere wꞌwo, limen, goji Esowo lꞌbel ellub.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Jolen nob nob, eji ń lꞌkꞌsoodo Jus, fere soodo Grik, fere tob soodo aneb Esowo.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Jo limen ana n kpo lim. N kpo seb re nne awohng awohng bel eyebatahng go ejum ajehng ajehng ji n kpꞌlimi. N kpehme seb re, jo nob a name. N kpo seb re, jo nob a ane bako, eji bo lꞌbel eltahre.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.