1 Coríntios 10
eka (EKA) vs NTLH
1 Abonanee, n kpꞌsebe re me m buum-n re, babnso ejahre kpee woomo go nla ekparesemsem, fere jen sehng go Abilaya.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Bo bele ewohngalahb ji Moses go ekparesemsem, a aya mao, bo ane kpee.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Bo jo li nsol alehke nyi etohko, bo ane kpee.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Bo kpee wo alahb mao ma etohko. Tibre bo jo wo alahb go ekpartal ji etohko ji jo jen a bo. Ekpartal jio ji jolo Kraist.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Jol tvtv ona egom ane jindiki gbalee, Esowo, atahng we joom yebe tob bo. Bo jo kpo go elka emahng, edi ajehng ajehng ji bo lꞌje.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Nsol nyio kpee nyi li erehke ka wahr, eji e lꞌkꞌjo kunu amahr enyahre go abꞌbi nsol nya bo jo lim.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Kana jo jom eblom ana egom ebo jindiki jo lim. Ana bo nyono go nwer Esowo re, “Ane bao kehm jehke, jo li, fere jo wꞌwo, fere tahm, jo bahn ase.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Jol nong wahr kꞌjo famme yannge ana egom ebo jindiki limi no, toono o, efung abehng bo kpo ane atahltahl nkpel atahl abal, a nkpel elku ebal, a atahl awubu (23,000).
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Wahr kꞌjo gare Ntul a Jisos ana egom ebo jindiki jo gar-e. Enyo kehm kehme bo tokko wul.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Kana jo memme ana egom ebo jindiki jo memme. Nrꞌrannge kehm rannge bo kpee.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Nsol nyia kpee limi bo, eji lꞌjol elliingi ka-r. Nsol nyia kpee bo nyono, eji lꞌjol erehke ka wahr ji kpꞌsiki esꞌkohro ngare nyi yahke ba elkabbe.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Owo wahnge nne no lꞌbum re á yim na, nobo re á kunu ekpu, tohko jol ano á bahke gboko.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Elgaare anehng anehng limm, ni ma ba go egahne, ni kala bꞌba goji ane bako. Esowo kpehme kane enyam ebe. Owo wahng ka á lꞌkꞌlim elgaare gbal sehnge elwo enahne. Ngare elgaare nyio Esowo bahke limi eyake jio ji elbeke for, eji ń lꞌmal elkpuumu.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Akpondahme enyame, owo nobo re wahn yake eblom ajomo.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 N kpꞌbungu tong wahn ji kpꞌbange. Tiren antahng bade alum nya n yahke bung.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Nkob nyio nyi elfuulu nyi e kpo kak Esowo saam, fere wo, anv, tibem re wahr wob go ellong ane ba bo ma bak bo alung ma Kraista? Ebred ji e kpo kono elbakke, fere li, tibem re wahr wob go ellong ane ba bo ma bak bo ngubjing nyi Kraista?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Tibre li ebred na ajehng. Wahr kpee eji e li go egom, e li ngubjing anyehng. Tibre wahr kpee, bo ma-r bak ebred jio.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Nyehnen eljini ni anebe Israel jo kono ellimi. Ń nehme kahn re, ane bao ba jo li nsol nyi bo jo ko lim njom ka Esowo, bo jolo ajehng a edi njom alimi jioa?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Anv, jia lohngo renan? Anv, elom lꞌlohng ejuma, afi nsol alehke nyi bo kpo ko jom elom nyi lohngo ejum?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Eꞌee. Ji n kpꞌbungu li re, ajomjom nya ane ba ki nyi Esowo kpo jom, bo kpo jom ka eblehm. Bo kpehme jom ka Esowo. N nehme seb re wahn jol ajehng a eblehm.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Ń nehm ma jo wo go nkob nyi Jehova, fere jo wo go nkob nyi eblehm. Ń nehm ma jo li nsol go ekpꞌkuru ji Jehova, fere jo li go ekpꞌkuru ji eblehm.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Anv, e kpꞌsebe re wahr lim, ala jo teele Esowoa? Anv, e kpꞌtahne sehnge yea?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Ane bandiki kpo bung re, “Wahr ebfor. E li ma jo lim ejum ajehng ajehng ji kor-r no.” Ee, lohko li ano. Wo, nsol kpee sang kpo kak nne ebo. Wahr ebfor. E li ma jo lim ejum ajehng ajehng. Lohko li ano. Fvfo, nsol kpee sang li nsol nyi kpo lim nne gbal.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Nne awohng awohng kꞌjo tiiri elne, nong, á jo tiiri nne noko.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Jo liin nnyam anyehng anyehng nyi bo kpo gungu go are. Kana jo tohko bahb, tib esi ji ntir atahng enyahne.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Tibre njini nyia kpee, a ejum ajehng ajehng ji li no, Jehova wo kpi.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Nne no ki li nne Esowo lꞌtiing-a re wo je song li nsol alehke, jꞌjol re a bahke jeke, ajehng ajehng ji bo lꞌka-a, li. Ka ji, bahb abahbe, tib esi ji ntir atahng enya.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Nne noo lꞌfere tong-a re, “Nsol alehke nyia, bo ko jom eblom,” ka li nsol nyio, tib go esi ji nne no tong-a no, a esi ji ntir atahng.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Lohngem re ntir atahng enya, nyi nne noko nyi. Nne nondiki li ma bahb re, “Jen ji wahnge n lꞌkꞌlim ana kp-m koro, tib esi ji ntir atahng nyi nne noko?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 N lꞌkak saam go nsol alehke enyame, jen ji wahnge nne nondiki bahke bungu ebꞌbi tob-m, eji n kpi nsol alehke enyame li, nyi n kake Esowo saam?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Ajehng ajehng ji ń lꞌfere lim, afi ń li na, fere wꞌwo, limen, goji Esowo lꞌbel ellub.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jolen nob nob, eji ń lꞌkꞌsoodo Jus, fere soodo Grik, fere tob soodo aneb Esowo.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Jo limen ana n kpo lim. N kpo seb re nne awohng awohng bel eyebatahng go ejum ajehng ajehng ji n kpꞌlimi. N kpehme seb re, jo nob a name. N kpo seb re, jo nob a ane bako, eji bo lꞌbel eltahre.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.