Filipenses 3

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nan usa pay ay iib-a, munlagragsak kayu kiapú as nan nakius-usaanyu as nan Apo. Achiyak mauma ay mangisurat kasin as nan chiyuycha insuratku kan chakayu, ya hiyana nan mangsarak kan chakayu.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Il-ilaunyu nan tataku ay mangekamkaman as manangotettet ay maepachong as nan chiyuycha atap ay asu. Chatosa ay tataku at epapeletcha ay achi maesarakan chi taku mu achi masugyatan. Kenomsawcha!
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Chitaku nan naifilang as tit-iwa ay nasugyatan, fiakun chicha. O, chitaku nan tatakon Apo Dios, tay chaychayawun takú hi Apo Dios babaen as nan Espirituna ya munlagragsak takú kiapú as nan nakius-usaan takú kan Cristo Jesus. Achi takú poros piyarun nan panagsugyat ya tapina ay infilin nan chiyuycha lintig nan tataku.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Uray ha-un mismu at wachay panagtalekku as nan hanacha ay infilin nan chiyuycha lintig nan tataku. Mu ka-anan nan tapina kan chakayu un talekuncha nan hanacha, kaskasin pay ay talekok nan hanacha mu chicha.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Nasugyatanak as nan maekawaru ay urkiwku. Naiyanakak ay kianak Israel ya nurpuwak as nan tribon Benjamin. Tanikiak ay Hebreo, tay Hebreocha nan kaap-uwak. Mu maepangkep as nan manongtongparak as nan lintig, usaak ay Fariseo.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 As nan manglaraychanak ay mangekaman as nan ka-anak un laychun Apo Dios, ongor nan penarpalikiatku ay enmafurot kan Jesus. Mu maepangkep as kenalintig babaen as nan manongtongparan as nan Lintig Moises, maid poros maepafiasor kan ha-un.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ngem am-in chasa ay ka-anak un makaesarakan kan ha-un at ifilangku as maid kotkotokcha ad wani kiapú kan Cristo.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Fiakun yangkiay nan hanacha ay ifilangku as maid kotkotokcha, ngem am-in us ay nafiaror kan ha-un kiapú as nan am-amud as solet ay hiyasa nan mangam-ammuwak kan Cristo Jesus ay Apok. Kiapú kan hiya, inwagkiak at am-in chasa as kaman fiasura ta maam-ammok hi Cristo,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ya ta kunak yangkiay makius-usa kan hiya. Isunga ad wani, nan nunfialinak as nalintig at fiakun babaen as nan nanongtongparak as nan lintig, ngem kun at babaen as nan enmafurotak kan Cristo. Nan nauy ay kenalintig at nurpu kan Apo Dios ya maifisar as nan pammati.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Nan laychok yangkiay at maammuwak ay ustu hi Cristo. Laychok ay lak-amun nan natakuwana manipud as nan utúy. Laychok us ay makiliwas kan hiya, ya laychok ay matuy ay kaman kan hiya ay nangtongpar as nan laychun Apo Dios.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ekamanku chasa ta as nan munnamnamaak at takuwunaktu kan Apo Dios manipud as nan utúy as nan matuyaktu.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Achek kanan un naarak at chaná am-in, ya achek us kanan un maid at munkurangak. Ngem epapasnekku ay mangtongpar as nan laychun Jesu Cristo kan ha-un, tay hiyasa nan kiapúna ay piniliyak ta makius-usaak kan hiya.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Iib-a, achek met kanan un naarak at chaná. Ngem nan usa ay atok at hiyana: Liw-ak nan en-enatku ad kasin, ya epapasnekku ay mangtongpar as nan laychuna yangkiay.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Isunga epapasnekku nan laychuna ay kamanak cha makeab-abfiak as tennagtakian ta maarak nan gun-guna, tay hiyachi nan nangayakianan Apo Dios kan ha-un as nan fiyag ad chaya babaen kan Jesu Cristo.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Chitaku am-in ay naonngan as nan pammati at assesa koma nan numnum takú. Ngem mu wachachay tapina kan chakayu ay tukún chi numnumna, lawlawakiantu Apo Dios chicha.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Uray mu hiyasa, iturturuy takú ay mangun-unud as nan naammuwan takú at ay laychun Apo Dios.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Iib-a, mun-us-usa kayu koma ay manurad kan ha-un. Ilaunyu nan chiyuycha cha mangun-unud as nan ustu ay panagfiyag ay enpailami ay turachunyu.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Namen ongorku ay infiakia kan chakayu ad kasin, ya ad wani lumuruwaak ay kasin mangifiakia as na: Ongorcha challuy mataku as kafusor Cristo ay mangelalayus as nan natuyana as nan koros babaen as nan mangotettet ay panagfiyagcha.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Nan munfianakianchantu at machusacha ad inferno, tay nan laylaychun nan achorcha yangkiay nan tongtongparuncha as kaman dioscha. Epangpangascha nan ekafiaincha koma, ya kuncha yangkiay nunumnumun nan wacha asna's luta.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ngem chitaku at membro takú henan muntorayan ad chaya. Hid-i nan kurpuwan nan laraychun takú ay sasad-un ay mangesarakan kan chitaku ay hi Apo Jesu Cristo.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Munfialinunantu nan nakapuy ya matuy ay achor takú as kaman as nan machaychayaw ay achorna babaen as nan pannakafialin ay mangichat as kafiaelana ay mangetoray as nan am-in ay wacha.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.