Filipenses 3

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nan usa pay ay iib-a, munlagragsak kayu kiapú as nan nakius-usaanyu as nan Apo. Achiyak mauma ay mangisurat kasin as nan chiyuycha insuratku kan chakayu, ya hiyana nan mangsarak kan chakayu.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Il-ilaunyu nan tataku ay mangekamkaman as manangotettet ay maepachong as nan chiyuycha atap ay asu. Chatosa ay tataku at epapeletcha ay achi maesarakan chi taku mu achi masugyatan. Kenomsawcha!
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Chitaku nan naifilang as tit-iwa ay nasugyatan, fiakun chicha. O, chitaku nan tatakon Apo Dios, tay chaychayawun takú hi Apo Dios babaen as nan Espirituna ya munlagragsak takú kiapú as nan nakius-usaan takú kan Cristo Jesus. Achi takú poros piyarun nan panagsugyat ya tapina ay infilin nan chiyuycha lintig nan tataku.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Uray ha-un mismu at wachay panagtalekku as nan hanacha ay infilin nan chiyuycha lintig nan tataku. Mu ka-anan nan tapina kan chakayu un talekuncha nan hanacha, kaskasin pay ay talekok nan hanacha mu chicha.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nasugyatanak as nan maekawaru ay urkiwku. Naiyanakak ay kianak Israel ya nurpuwak as nan tribon Benjamin. Tanikiak ay Hebreo, tay Hebreocha nan kaap-uwak. Mu maepangkep as nan manongtongparak as nan lintig, usaak ay Fariseo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 As nan manglaraychanak ay mangekaman as nan ka-anak un laychun Apo Dios, ongor nan penarpalikiatku ay enmafurot kan Jesus. Mu maepangkep as kenalintig babaen as nan manongtongparan as nan Lintig Moises, maid poros maepafiasor kan ha-un.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ngem am-in chasa ay ka-anak un makaesarakan kan ha-un at ifilangku as maid kotkotokcha ad wani kiapú kan Cristo.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Fiakun yangkiay nan hanacha ay ifilangku as maid kotkotokcha, ngem am-in us ay nafiaror kan ha-un kiapú as nan am-amud as solet ay hiyasa nan mangam-ammuwak kan Cristo Jesus ay Apok. Kiapú kan hiya, inwagkiak at am-in chasa as kaman fiasura ta maam-ammok hi Cristo,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ya ta kunak yangkiay makius-usa kan hiya. Isunga ad wani, nan nunfialinak as nalintig at fiakun babaen as nan nanongtongparak as nan lintig, ngem kun at babaen as nan enmafurotak kan Cristo. Nan nauy ay kenalintig at nurpu kan Apo Dios ya maifisar as nan pammati.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Nan laychok yangkiay at maammuwak ay ustu hi Cristo. Laychok ay lak-amun nan natakuwana manipud as nan utúy. Laychok us ay makiliwas kan hiya, ya laychok ay matuy ay kaman kan hiya ay nangtongpar as nan laychun Apo Dios.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ekamanku chasa ta as nan munnamnamaak at takuwunaktu kan Apo Dios manipud as nan utúy as nan matuyaktu.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Achek kanan un naarak at chaná am-in, ya achek us kanan un maid at munkurangak. Ngem epapasnekku ay mangtongpar as nan laychun Jesu Cristo kan ha-un, tay hiyasa nan kiapúna ay piniliyak ta makius-usaak kan hiya.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Iib-a, achek met kanan un naarak at chaná. Ngem nan usa ay atok at hiyana: Liw-ak nan en-enatku ad kasin, ya epapasnekku ay mangtongpar as nan laychuna yangkiay.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Isunga epapasnekku nan laychuna ay kamanak cha makeab-abfiak as tennagtakian ta maarak nan gun-guna, tay hiyachi nan nangayakianan Apo Dios kan ha-un as nan fiyag ad chaya babaen kan Jesu Cristo.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Chitaku am-in ay naonngan as nan pammati at assesa koma nan numnum takú. Ngem mu wachachay tapina kan chakayu ay tukún chi numnumna, lawlawakiantu Apo Dios chicha.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Uray mu hiyasa, iturturuy takú ay mangun-unud as nan naammuwan takú at ay laychun Apo Dios.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Iib-a, mun-us-usa kayu koma ay manurad kan ha-un. Ilaunyu nan chiyuycha cha mangun-unud as nan ustu ay panagfiyag ay enpailami ay turachunyu.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Namen ongorku ay infiakia kan chakayu ad kasin, ya ad wani lumuruwaak ay kasin mangifiakia as na: Ongorcha challuy mataku as kafusor Cristo ay mangelalayus as nan natuyana as nan koros babaen as nan mangotettet ay panagfiyagcha.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Nan munfianakianchantu at machusacha ad inferno, tay nan laylaychun nan achorcha yangkiay nan tongtongparuncha as kaman dioscha. Epangpangascha nan ekafiaincha koma, ya kuncha yangkiay nunumnumun nan wacha asna's luta.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ngem chitaku at membro takú henan muntorayan ad chaya. Hid-i nan kurpuwan nan laraychun takú ay sasad-un ay mangesarakan kan chitaku ay hi Apo Jesu Cristo.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Munfialinunantu nan nakapuy ya matuy ay achor takú as kaman as nan machaychayaw ay achorna babaen as nan pannakafialin ay mangichat as kafiaelana ay mangetoray as nan am-in ay wacha.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.