Filipenses 2

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ammuyu ay pinmigsa nan numnumyu kiapú as nan nakius-usaanyu kan Cristo, ya naliwliwa kayu kiapú as nan layadna kan chakayu. Nakiuus-usa kayu us as nan Espiritu Santo. Ammuyu us ay munlelennayad ya munsisinnug-ang.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Chawatok ngarud kan chakayu ay paragsakunak ay ustu babaen as nan mapapchongan nan numnumyu, mapapchongan nan layadyu, ya mun-us-usaan nan leknayu ya pangkepyu.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Achi kayu poros omekaman as kumpurmi ta epangatuyu winnu epangasyu nan mismu ay achoryu. Ngem kun kayu at munpakumbaba as nan tunggal usa, ya ifilangyu nan tapina as kaskasin amud mu chakayu.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Nan tunggal usa kan chakayu at fiakun nan omammayana yangkiay nan numnumuna, ngem nan omammayan us chi tapina.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Masapor munpachong nan panagnumnumnumyu as nan panagnumnumnum Jesu Cristo.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Tay uray sikud ay munpachong cha Jesu Cristo kan Apo Dios,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 ngem kuna at chinukkian nan hana saadna, ya nunfialin as mafiabfiaor.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 As nan nunfialinana as taku, nunpakumbaba hiya, ya inyab-afudna nan pangkep Apo Dios kan hiya uray inkiana natuy as nan koros.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Isunga enpangaton Apo Dios hiya as nan kangatuwan ay saad, ya inchatna us kan hiya nan ngachan ay katotorayan as nan am-in ay ngachan.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Enat Apo Dios sa ta kan Jesus nan munpalintumangantu nan am-in ay wacha ad chaya, asna's luta ya uray as nan kawad-an nan nunkatuy ay munchaychayaw kan hiya.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 O, nan am-in at ipudnuchantu ay hi Jesu Cristo nan Apo ta machaychayaw hi Dios Ama.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Isunga iib-a ay laylaychok, kaman as nan nanongtongparanyu as nan insursurok as nan kawad-ak kan chakayu, kaskasinyu pay tongparun ad wani ay maichak hesa. Ituruyyu ay mangepapasnek as nan panagfiyag ay maifiakiay para as nan tataku ay ensarakan Apo Dios,
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 tay hi Apo Dios nan mawawacha kan chakayu ay mangichat as layadyu ya kafiaelanyu ay mangtongpar as nan laychuna.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 As nan am-in ay atunyu, achi kayu munlillili ya makisumsuma
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ta maid poros maepafiasor kan chakayu ya nacharos kayu as an-ak Apo Dios. O, mu atunyu sa, maid fiasoryu as nan maketatakuwanyu as nan tataku asna's luta ay manangotettet chi ukialicha ya tataku ay nunkarubchok. Kun at nan panagfiyagyu at maepachong as nan taraw ay manisilaw as nan ngongot.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Atunyu sa as nan chayu mangepakaammuwan kan chicha as nan kalen Apo Dios ay umichat as fiyag ay maid patingkiana. Mu hiyasa nan atunyu, wachay kiapúna as mangepangasak kan chakayu as nan kasin omaliyan Cristo, tay maepailantu ay chaan challu nasayang nan nunforayak.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 O, chaan nasayang nan nunforayak, tay nan omafurotanyu ya munchaychayawanyu kan Apo Dios at maepachong as nan chaton kan hiya. Ngem kun pay ha-un, uray mu maepapatuyak at maepachongak as nan naetatasa ay fiayas ay maikuyag as nan chatonyu. Uray mu assesa, naragsak ya makelagragsakak kan chakayu am-in.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Kaman us kan chakayu, naragsak kayu, ya makelagsak kayu kan ha-un.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Namnamaok ay achi mafiayag at eparufus Apo Jesus ay ifiaorkuntu hi Timoteo kan chakayu. Mu hiyasa, makelagsakaktu us kan chakayu as nan munfiangchanantu ay mangepachamag as nan maepangkep kan chakayu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Hiya yangkiay nan makelekna tit-iwa kan ha-un maepangkep as nan omammayanyu.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Tay am-in nan tapina at kun nan omammayancha yangkiay chi chacha an-anapun, fiakun nan laychun Jesu Cristo.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ngem mu maepangkep kan Timoteo, ammuyu met mismu ay napaneknekan ay matalek hiya. Kaman as nan atun nan anak as nan ama, assesa us nan enatna ay nakeserfi kan ha-un as nan Ammay ay Chamag.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Namnamaok ngarud ay hiya nan mun-ifiaorku kan chakayu as nan mangammuwak ay dagus as nan maepangkep as nan kasok.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Munnamnamaak us as nan Apo ay achi mafiayag at makaaliyak hesa kan chakayu.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ninumnumku ay masapor pafiangchok hesa hi Epafrodito ay ifiak as nan pammati. Pachongku hiya ay munchunchunu kan Cristo ya pachongku ay sorchachon Cristo. Hiya us nan infiaoryu ay mamadfiachang kan ha-un as nan kasaporak.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 O, pafiangchok hiya kan chakayu am-in, tay mailiw kan chakayu ya machanakian as solet as nan nangchamakianyu ay nunsaket hiya.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Tit-iwa ay nunsaket hiya ya kiayud matuy. Ngem sinug-angan Apo Dios hiya. Fiakun hiya yangkiay nan sinug-angana ngem uray ha-un, tay inlisiyak as nan kaskasin ongor ay ngunguyusku mu kun natuy hiya.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Isunga laraychok ay pafiangchun hiya kan chakayu ta maragsakan kayu as nan mangil-anyu kasin kan hiya ya ta makakkaanan chi chanagku.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Munlagsak kayu ay mang-awat kan hiya as usa ay ifia takú as nan Apo. Ichayawyu nan tataku ay kaman kan hiya,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 tay enpostana nan achorna ya kiayudna ekatuy kiapú as nan nunserfiyana kan Cristo. Enatna na ta fiadnganak as nan kamaidyu.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.