Filipenses 2
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NAA
1 Ammuyu ay pinmigsa nan numnumyu kiapú as nan nakius-usaanyu kan Cristo, ya naliwliwa kayu kiapú as nan layadna kan chakayu. Nakiuus-usa kayu us as nan Espiritu Santo. Ammuyu us ay munlelennayad ya munsisinnug-ang.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Chawatok ngarud kan chakayu ay paragsakunak ay ustu babaen as nan mapapchongan nan numnumyu, mapapchongan nan layadyu, ya mun-us-usaan nan leknayu ya pangkepyu.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Achi kayu poros omekaman as kumpurmi ta epangatuyu winnu epangasyu nan mismu ay achoryu. Ngem kun kayu at munpakumbaba as nan tunggal usa, ya ifilangyu nan tapina as kaskasin amud mu chakayu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Nan tunggal usa kan chakayu at fiakun nan omammayana yangkiay nan numnumuna, ngem nan omammayan us chi tapina.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Masapor munpachong nan panagnumnumnumyu as nan panagnumnumnum Jesu Cristo.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Tay uray sikud ay munpachong cha Jesu Cristo kan Apo Dios,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 ngem kuna at chinukkian nan hana saadna, ya nunfialin as mafiabfiaor.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 As nan nunfialinana as taku, nunpakumbaba hiya, ya inyab-afudna nan pangkep Apo Dios kan hiya uray inkiana natuy as nan koros.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Isunga enpangaton Apo Dios hiya as nan kangatuwan ay saad, ya inchatna us kan hiya nan ngachan ay katotorayan as nan am-in ay ngachan.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Enat Apo Dios sa ta kan Jesus nan munpalintumangantu nan am-in ay wacha ad chaya, asna's luta ya uray as nan kawad-an nan nunkatuy ay munchaychayaw kan hiya.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 O, nan am-in at ipudnuchantu ay hi Jesu Cristo nan Apo ta machaychayaw hi Dios Ama.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Isunga iib-a ay laylaychok, kaman as nan nanongtongparanyu as nan insursurok as nan kawad-ak kan chakayu, kaskasinyu pay tongparun ad wani ay maichak hesa. Ituruyyu ay mangepapasnek as nan panagfiyag ay maifiakiay para as nan tataku ay ensarakan Apo Dios,
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 tay hi Apo Dios nan mawawacha kan chakayu ay mangichat as layadyu ya kafiaelanyu ay mangtongpar as nan laychuna.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 As nan am-in ay atunyu, achi kayu munlillili ya makisumsuma
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ta maid poros maepafiasor kan chakayu ya nacharos kayu as an-ak Apo Dios. O, mu atunyu sa, maid fiasoryu as nan maketatakuwanyu as nan tataku asna's luta ay manangotettet chi ukialicha ya tataku ay nunkarubchok. Kun at nan panagfiyagyu at maepachong as nan taraw ay manisilaw as nan ngongot.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Atunyu sa as nan chayu mangepakaammuwan kan chicha as nan kalen Apo Dios ay umichat as fiyag ay maid patingkiana. Mu hiyasa nan atunyu, wachay kiapúna as mangepangasak kan chakayu as nan kasin omaliyan Cristo, tay maepailantu ay chaan challu nasayang nan nunforayak.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 O, chaan nasayang nan nunforayak, tay nan omafurotanyu ya munchaychayawanyu kan Apo Dios at maepachong as nan chaton kan hiya. Ngem kun pay ha-un, uray mu maepapatuyak at maepachongak as nan naetatasa ay fiayas ay maikuyag as nan chatonyu. Uray mu assesa, naragsak ya makelagragsakak kan chakayu am-in.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Kaman us kan chakayu, naragsak kayu, ya makelagsak kayu kan ha-un.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Namnamaok ay achi mafiayag at eparufus Apo Jesus ay ifiaorkuntu hi Timoteo kan chakayu. Mu hiyasa, makelagsakaktu us kan chakayu as nan munfiangchanantu ay mangepachamag as nan maepangkep kan chakayu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Hiya yangkiay nan makelekna tit-iwa kan ha-un maepangkep as nan omammayanyu.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Tay am-in nan tapina at kun nan omammayancha yangkiay chi chacha an-anapun, fiakun nan laychun Jesu Cristo.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ngem mu maepangkep kan Timoteo, ammuyu met mismu ay napaneknekan ay matalek hiya. Kaman as nan atun nan anak as nan ama, assesa us nan enatna ay nakeserfi kan ha-un as nan Ammay ay Chamag.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Namnamaok ngarud ay hiya nan mun-ifiaorku kan chakayu as nan mangammuwak ay dagus as nan maepangkep as nan kasok.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Munnamnamaak us as nan Apo ay achi mafiayag at makaaliyak hesa kan chakayu.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Ninumnumku ay masapor pafiangchok hesa hi Epafrodito ay ifiak as nan pammati. Pachongku hiya ay munchunchunu kan Cristo ya pachongku ay sorchachon Cristo. Hiya us nan infiaoryu ay mamadfiachang kan ha-un as nan kasaporak.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 O, pafiangchok hiya kan chakayu am-in, tay mailiw kan chakayu ya machanakian as solet as nan nangchamakianyu ay nunsaket hiya.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Tit-iwa ay nunsaket hiya ya kiayud matuy. Ngem sinug-angan Apo Dios hiya. Fiakun hiya yangkiay nan sinug-angana ngem uray ha-un, tay inlisiyak as nan kaskasin ongor ay ngunguyusku mu kun natuy hiya.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Isunga laraychok ay pafiangchun hiya kan chakayu ta maragsakan kayu as nan mangil-anyu kasin kan hiya ya ta makakkaanan chi chanagku.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Munlagsak kayu ay mang-awat kan hiya as usa ay ifia takú as nan Apo. Ichayawyu nan tataku ay kaman kan hiya,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 tay enpostana nan achorna ya kiayudna ekatuy kiapú as nan nunserfiyana kan Cristo. Enatna na ta fiadnganak as nan kamaidyu.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.