2 Coríntios 8

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iib-ak, laychunmi ay maammuwanyu nan ammay ay nuntongparan nan grasyan Apo Dios as nan chiyuycha iglesia ad Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Tay uray mu nunsidlay likiatcha ya uray mu puglicha as solet, ong-ongor challu nan inchatcha ay fiachang as nan iib-acha ay omaafurot kiapú as nan ongor ay lagsakcha kan Apo Dios.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Paneknekak ay inchatcha nan kafiaelancha ay ichat, ya nasorsorok pay mu nan kafiaelancha ay ichat. Hiyasa nan enatcha, tay chaancha napelpelet.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Enpapaticha ay nangepakaasi kan chakami ta maettancha as chansacha ay umichat as fiachangcha as nan chiyuycha tatakon Apo Dios ad Judea.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ong-ongor nan enatcha mu nan nenamnamami. Tay entalekcha on-ona nan mismu ay fiyagcha as nan Apo, haat kan chakami, tay ammucha ay hiyasa nan enkeddeng Apo Dios ay atuncha.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Kiapú ta hi Tito nan chakus nangelapu as nan hana ay planuyu ay mun-among as ifiachangyu as nan kawad-ana pay laing kan chakayu, enawismi hiya ay munfiangad hesa ta fiadngana chakayu ay manglopas as nan hana planuyu ay mun-among ay mangepaila as sug-angyu.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Nafiaknang kayu met kayman as nan pammatiyu, as nan mangam-ammuwanyu kan Apo Dios ya as nan kafiaelanyu ay mun-isuru. Makakud kayu pay ay munserfi kan Apo Dios, ya ongor us chi layadyu kan chakami. Isunga ay achi mafialin ay epailayu us ay nafiaknang kayu as layad ay fumachang as nan iib-ayu ay maid kenangekot kan chakayu?
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Achek kanan un filinku na kan chakayu. Laychok yangkiay ay epakaammu kan chakayu ay laraychun nan tapina ay fumachang ta mu turachunyu chicha, paneknekanyu us ay tit-iwa nan layadyu.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ammuyu met nan grasyan Apo takú ay Jesu Cristo, tay uray mu nafiaknang hiya ad chaya, nunfialin hiya as pugli para kan chakayu as nan nunfialinana as taku ta fumaknang kayu babaen as nan hana ay kenapugli.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Isunga as nan munnunumnumku maepangkep as na at un-unuyna mu lopasunyu nan enlapuyu ad tawwun, tay chakayu nan enmon-ona ay nunnumnum ya enmon-ona challu ay nangelapu as sa.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Epapatiyu ngarud ay manglopas ay mangichat as nan kafiaelanyu ay ichat ta nan manglaraychanyu ay munlopas ay umichat at kaman as nan nanglaraychanyu ay nunplanu ay umichat.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Tay mu tit-iwa ay laraychunyu ay umichat, awatuntu Apo Dios nan ichatyu ay maiyunud as nan kafiaelanyu ay ichat, tay achina namnamaun ay ichatyu nan achiyu kafiaelan ay ichat.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Achek kanan un munlikiat kayu ta fumaknang koma nan tapina kiapú as nan chayu id-ichat.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Nan laychok yangkiay ay kanan at mapapchong kayu koma. Kiapú ta wachay subrayu ad wani, ammay mu ifiachangyu chachi as nan makasapor ta mu as tapen chi urkiw ay chakayu nan makasapor, ichatcha us nan subracha kan chakayu. Mu hiyasa nan atunyu, mapapchong kayu am-in.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Kaman as nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Munyamanak kan Apo Dios, tay tit-iwa ay laraychun Tito ay fumachang ay kaman as nan manglaraychananmi ay fumachang kan chakayu.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Ammok ay tit-iwa na, tay fiakun yangkiay nan chinawatmi nan inyafudna, ngem hiya mismu nan nunnumnum ay omali kan chakayu kiapú as layadna ay fumachang kan chakayu.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Nan ifiaormi us ay kadwan Tito at nan usa ay ifia takú ay omaafurot ay nunchinngor as nan am-in ay iglesia kiapú as nan nangekaskasabaana as nan Ammay ay Chamag.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Fiakun yangkiay sa, tay hiya at usa us ay chinutokan nan chiyuycha iglesia ay makeali kan chakami ay mangiyuy as nan enamongyu ad Jerusalem. Atunmi na ta maichayaw hi Apo Dios ya ta epailami nan layadmi ay fumachang.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Il-ilaunmi nan chami at-atun ay mangor-ornong ya mangiwarwaras as nan hana ongoongor ay maifiachang ta maid mangepafiasor kan chakami.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Tay nan pangkepmi at atunmi nan ustu ay maekaman, fiakun yangkiay as nan mangiilan Apo Dios, ngem as nan mangiilan us nan tataku.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Wacha pay nan usa ay ifia takú ay ifiaormi ay makiuy kan chicha. Namen ongor ay penaneknekanmi nan kenamakakudna ay munserfi kan Apo Dios. Ad wani, kiapú as nan ongor ay talekna kan chakayu, kaskasina laychun ay mangfiachang kan chakayu.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Kun pay hi Tito, hiya nan kadwak ay mangfiachang kan chakayu. Kun pay nan chiyuycha chuwa ay iib-a takú ay makiuy kan hiya, chicha nan pannakaachor nan chiyuycha iglesia, ya babaen kan chicha, maichaychayaw hi Cristo.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Epailayu ngarud nan layadyu kan chicha ta mapaneknekan as nan chiyuycha iglesia hena ay napudnu nan layadyu ya tit-iwa us nan mangichaychayawanmi kan chakayu.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.