2 Coríntios 8
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NAA
1 Iib-ak, laychunmi ay maammuwanyu nan ammay ay nuntongparan nan grasyan Apo Dios as nan chiyuycha iglesia ad Macedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Tay uray mu nunsidlay likiatcha ya uray mu puglicha as solet, ong-ongor challu nan inchatcha ay fiachang as nan iib-acha ay omaafurot kiapú as nan ongor ay lagsakcha kan Apo Dios.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Paneknekak ay inchatcha nan kafiaelancha ay ichat, ya nasorsorok pay mu nan kafiaelancha ay ichat. Hiyasa nan enatcha, tay chaancha napelpelet.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Enpapaticha ay nangepakaasi kan chakami ta maettancha as chansacha ay umichat as fiachangcha as nan chiyuycha tatakon Apo Dios ad Judea.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Ong-ongor nan enatcha mu nan nenamnamami. Tay entalekcha on-ona nan mismu ay fiyagcha as nan Apo, haat kan chakami, tay ammucha ay hiyasa nan enkeddeng Apo Dios ay atuncha.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Kiapú ta hi Tito nan chakus nangelapu as nan hana ay planuyu ay mun-among as ifiachangyu as nan kawad-ana pay laing kan chakayu, enawismi hiya ay munfiangad hesa ta fiadngana chakayu ay manglopas as nan hana planuyu ay mun-among ay mangepaila as sug-angyu.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Nafiaknang kayu met kayman as nan pammatiyu, as nan mangam-ammuwanyu kan Apo Dios ya as nan kafiaelanyu ay mun-isuru. Makakud kayu pay ay munserfi kan Apo Dios, ya ongor us chi layadyu kan chakami. Isunga ay achi mafialin ay epailayu us ay nafiaknang kayu as layad ay fumachang as nan iib-ayu ay maid kenangekot kan chakayu?
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Achek kanan un filinku na kan chakayu. Laychok yangkiay ay epakaammu kan chakayu ay laraychun nan tapina ay fumachang ta mu turachunyu chicha, paneknekanyu us ay tit-iwa nan layadyu.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Ammuyu met nan grasyan Apo takú ay Jesu Cristo, tay uray mu nafiaknang hiya ad chaya, nunfialin hiya as pugli para kan chakayu as nan nunfialinana as taku ta fumaknang kayu babaen as nan hana ay kenapugli.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Isunga as nan munnunumnumku maepangkep as na at un-unuyna mu lopasunyu nan enlapuyu ad tawwun, tay chakayu nan enmon-ona ay nunnumnum ya enmon-ona challu ay nangelapu as sa.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Epapatiyu ngarud ay manglopas ay mangichat as nan kafiaelanyu ay ichat ta nan manglaraychanyu ay munlopas ay umichat at kaman as nan nanglaraychanyu ay nunplanu ay umichat.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Tay mu tit-iwa ay laraychunyu ay umichat, awatuntu Apo Dios nan ichatyu ay maiyunud as nan kafiaelanyu ay ichat, tay achina namnamaun ay ichatyu nan achiyu kafiaelan ay ichat.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Achek kanan un munlikiat kayu ta fumaknang koma nan tapina kiapú as nan chayu id-ichat.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Nan laychok yangkiay ay kanan at mapapchong kayu koma. Kiapú ta wachay subrayu ad wani, ammay mu ifiachangyu chachi as nan makasapor ta mu as tapen chi urkiw ay chakayu nan makasapor, ichatcha us nan subracha kan chakayu. Mu hiyasa nan atunyu, mapapchong kayu am-in.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Kaman as nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Munyamanak kan Apo Dios, tay tit-iwa ay laraychun Tito ay fumachang ay kaman as nan manglaraychananmi ay fumachang kan chakayu.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Ammok ay tit-iwa na, tay fiakun yangkiay nan chinawatmi nan inyafudna, ngem hiya mismu nan nunnumnum ay omali kan chakayu kiapú as layadna ay fumachang kan chakayu.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Nan ifiaormi us ay kadwan Tito at nan usa ay ifia takú ay omaafurot ay nunchinngor as nan am-in ay iglesia kiapú as nan nangekaskasabaana as nan Ammay ay Chamag.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Fiakun yangkiay sa, tay hiya at usa us ay chinutokan nan chiyuycha iglesia ay makeali kan chakami ay mangiyuy as nan enamongyu ad Jerusalem. Atunmi na ta maichayaw hi Apo Dios ya ta epailami nan layadmi ay fumachang.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Il-ilaunmi nan chami at-atun ay mangor-ornong ya mangiwarwaras as nan hana ongoongor ay maifiachang ta maid mangepafiasor kan chakami.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Tay nan pangkepmi at atunmi nan ustu ay maekaman, fiakun yangkiay as nan mangiilan Apo Dios, ngem as nan mangiilan us nan tataku.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Wacha pay nan usa ay ifia takú ay ifiaormi ay makiuy kan chicha. Namen ongor ay penaneknekanmi nan kenamakakudna ay munserfi kan Apo Dios. Ad wani, kiapú as nan ongor ay talekna kan chakayu, kaskasina laychun ay mangfiachang kan chakayu.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Kun pay hi Tito, hiya nan kadwak ay mangfiachang kan chakayu. Kun pay nan chiyuycha chuwa ay iib-a takú ay makiuy kan hiya, chicha nan pannakaachor nan chiyuycha iglesia, ya babaen kan chicha, maichaychayaw hi Cristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Epailayu ngarud nan layadyu kan chicha ta mapaneknekan as nan chiyuycha iglesia hena ay napudnu nan layadyu ya tit-iwa us nan mangichaychayawanmi kan chakayu.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.