2 Coríntios 8
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NTLH
1 Iib-ak, laychunmi ay maammuwanyu nan ammay ay nuntongparan nan grasyan Apo Dios as nan chiyuycha iglesia ad Macedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Tay uray mu nunsidlay likiatcha ya uray mu puglicha as solet, ong-ongor challu nan inchatcha ay fiachang as nan iib-acha ay omaafurot kiapú as nan ongor ay lagsakcha kan Apo Dios.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Paneknekak ay inchatcha nan kafiaelancha ay ichat, ya nasorsorok pay mu nan kafiaelancha ay ichat. Hiyasa nan enatcha, tay chaancha napelpelet.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Enpapaticha ay nangepakaasi kan chakami ta maettancha as chansacha ay umichat as fiachangcha as nan chiyuycha tatakon Apo Dios ad Judea.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Ong-ongor nan enatcha mu nan nenamnamami. Tay entalekcha on-ona nan mismu ay fiyagcha as nan Apo, haat kan chakami, tay ammucha ay hiyasa nan enkeddeng Apo Dios ay atuncha.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Kiapú ta hi Tito nan chakus nangelapu as nan hana ay planuyu ay mun-among as ifiachangyu as nan kawad-ana pay laing kan chakayu, enawismi hiya ay munfiangad hesa ta fiadngana chakayu ay manglopas as nan hana planuyu ay mun-among ay mangepaila as sug-angyu.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Nafiaknang kayu met kayman as nan pammatiyu, as nan mangam-ammuwanyu kan Apo Dios ya as nan kafiaelanyu ay mun-isuru. Makakud kayu pay ay munserfi kan Apo Dios, ya ongor us chi layadyu kan chakami. Isunga ay achi mafialin ay epailayu us ay nafiaknang kayu as layad ay fumachang as nan iib-ayu ay maid kenangekot kan chakayu?
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Achek kanan un filinku na kan chakayu. Laychok yangkiay ay epakaammu kan chakayu ay laraychun nan tapina ay fumachang ta mu turachunyu chicha, paneknekanyu us ay tit-iwa nan layadyu.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Ammuyu met nan grasyan Apo takú ay Jesu Cristo, tay uray mu nafiaknang hiya ad chaya, nunfialin hiya as pugli para kan chakayu as nan nunfialinana as taku ta fumaknang kayu babaen as nan hana ay kenapugli.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Isunga as nan munnunumnumku maepangkep as na at un-unuyna mu lopasunyu nan enlapuyu ad tawwun, tay chakayu nan enmon-ona ay nunnumnum ya enmon-ona challu ay nangelapu as sa.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Epapatiyu ngarud ay manglopas ay mangichat as nan kafiaelanyu ay ichat ta nan manglaraychanyu ay munlopas ay umichat at kaman as nan nanglaraychanyu ay nunplanu ay umichat.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Tay mu tit-iwa ay laraychunyu ay umichat, awatuntu Apo Dios nan ichatyu ay maiyunud as nan kafiaelanyu ay ichat, tay achina namnamaun ay ichatyu nan achiyu kafiaelan ay ichat.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Achek kanan un munlikiat kayu ta fumaknang koma nan tapina kiapú as nan chayu id-ichat.
13 — ausente —
14 Nan laychok yangkiay ay kanan at mapapchong kayu koma. Kiapú ta wachay subrayu ad wani, ammay mu ifiachangyu chachi as nan makasapor ta mu as tapen chi urkiw ay chakayu nan makasapor, ichatcha us nan subracha kan chakayu. Mu hiyasa nan atunyu, mapapchong kayu am-in.
14 — ausente —
15 Kaman as nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Munyamanak kan Apo Dios, tay tit-iwa ay laraychun Tito ay fumachang ay kaman as nan manglaraychananmi ay fumachang kan chakayu.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Ammok ay tit-iwa na, tay fiakun yangkiay nan chinawatmi nan inyafudna, ngem hiya mismu nan nunnumnum ay omali kan chakayu kiapú as layadna ay fumachang kan chakayu.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Nan ifiaormi us ay kadwan Tito at nan usa ay ifia takú ay omaafurot ay nunchinngor as nan am-in ay iglesia kiapú as nan nangekaskasabaana as nan Ammay ay Chamag.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Fiakun yangkiay sa, tay hiya at usa us ay chinutokan nan chiyuycha iglesia ay makeali kan chakami ay mangiyuy as nan enamongyu ad Jerusalem. Atunmi na ta maichayaw hi Apo Dios ya ta epailami nan layadmi ay fumachang.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Il-ilaunmi nan chami at-atun ay mangor-ornong ya mangiwarwaras as nan hana ongoongor ay maifiachang ta maid mangepafiasor kan chakami.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Tay nan pangkepmi at atunmi nan ustu ay maekaman, fiakun yangkiay as nan mangiilan Apo Dios, ngem as nan mangiilan us nan tataku.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Wacha pay nan usa ay ifia takú ay ifiaormi ay makiuy kan chicha. Namen ongor ay penaneknekanmi nan kenamakakudna ay munserfi kan Apo Dios. Ad wani, kiapú as nan ongor ay talekna kan chakayu, kaskasina laychun ay mangfiachang kan chakayu.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Kun pay hi Tito, hiya nan kadwak ay mangfiachang kan chakayu. Kun pay nan chiyuycha chuwa ay iib-a takú ay makiuy kan hiya, chicha nan pannakaachor nan chiyuycha iglesia, ya babaen kan chicha, maichaychayaw hi Cristo.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Epailayu ngarud nan layadyu kan chicha ta mapaneknekan as nan chiyuycha iglesia hena ay napudnu nan layadyu ya tit-iwa us nan mangichaychayawanmi kan chakayu.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.