2 Coríntios 6

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isunga kiapú ta makidkidnu kami kan Apo Dios, epakpakaasimi na kan chakayu: Achiyu eparufus ay nan grasyan Apo Dios ay enawatyu at mamaid nan kotokna as nan panagfiyagyu.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Tay wacha nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Achimi laychun ay wachay kaskas-otan nan enpadnon Apo Dios kan chakami. Isunga il-ilaunmi ta maid ekamkamanmi as kiapón chi maesakiawan chi pachongmi ay tataku.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Kunmi at epaila ay munserserfi kami kan Apo Dios as nan am-in ay atunmi. O, anosanmi nan am-in ay mailiwliwas, liglikiat, ya kauugyat ay cha om-ommat kan chakami.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Enan-anosanmi ay napakpak-or, naifiarfiarud ya nakurkuru. Nabnabray kami as solet, ya napachasanmi ay chaan nasnassuy ya nangnangan.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Epailami us ay munserserfi kami kan Apo Dios babaen as nan nacharos ay ukialimi, pannakaammumi kan Apo Dios, kenamanang-eta-unmi ya nan kenamanangsug-angmi as nan iib-ami. O, epailami chasa babaen as nan pannakafialin nan Espiritu Santo ay wacha kan chakami, ya babaen as nan tit-iwa ay layadmi
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 ya mangisursuruwanmi as nan kenatit-iwa, ya babaen as nan pannakafialin Apo Dios. Wacha us nan kenalintigmi ay inchat Apo Dios ay maepachong as nan fiangkaw ya karasaymi.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 As nan munserserfiyanmi at mapadpachayawan kami, ya mu mamingsan at mapabpafiainan kami. Masmas-ot kami, ngem mu mamingsan at marisrispitu kami. Uray mu maifilang kami as nangutum, tit-iwa challu nan chami ifiagfiakia.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Kanan nan tapina un maid filangmi as tataku, ngem nunchinngor kami met. Kaman kami natuy as nan mangiilan nan tapina, ngem kukutug kami met ay matataku. Maparpaliwasan kami, ngem chaan kami met challu natuy.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Uray mu mamingsan at ngumuyus kami, kanayon kami challu ay munlagsak. Uray mu pugli kami, pafiaknangunmi nan ongor ay tataku. Maid kinakumi asna's luta, ngem kuwami nan am-in.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Iib-ak ay i-Corinto, maid poros entafunmi kan chakayu, ngem kunmi at infiakia kan chakayu. Ongor pay chi layadmi kan chakayu.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Fiakun chakami nan achi manglaylayad kan chakayu, ngem kun at chakayu nan nafiaiw nan layadna kan chakami.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Isunga chakayu ay ifilangku as an-akku, pangaasiyu ta sufialetanyu nan ongor ay layadmi kan chakayu.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Achi kayu makius-usa as nan chiyuycha achi omaafurot. Tay ay kun mafialin ay munkatornosan nan nalintig ya nan achi nalintig ay taku? Ay kun mafialin ay munlamong nan lawag ya nan ngongot?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Achi poros munpachong nan numnum cha Cristo kan Satanas, isunga achi us munpachong nan omaafurot ya achi omaafurot.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ay kun mafialin ay maetapi nan didiosen as nan templon Apo Dios? Achi! Isunga assesa us kan chitaku, tay chitaku nan templo ay omaafongan nan matataku ay Apo Dios. Tay kanan Apo Dios ay mismu,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Isunga kanan us Apo Dios,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 “Mu hiyasa nan atunyu, ha-untu nan Amayu ya chakayuntu nan an-akku.”
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.