2 Coríntios 6
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NVT
1 Isunga kiapú ta makidkidnu kami kan Apo Dios, epakpakaasimi na kan chakayu: Achiyu eparufus ay nan grasyan Apo Dios ay enawatyu at mamaid nan kotokna as nan panagfiyagyu.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Tay wacha nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Achimi laychun ay wachay kaskas-otan nan enpadnon Apo Dios kan chakami. Isunga il-ilaunmi ta maid ekamkamanmi as kiapón chi maesakiawan chi pachongmi ay tataku.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Kunmi at epaila ay munserserfi kami kan Apo Dios as nan am-in ay atunmi. O, anosanmi nan am-in ay mailiwliwas, liglikiat, ya kauugyat ay cha om-ommat kan chakami.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Enan-anosanmi ay napakpak-or, naifiarfiarud ya nakurkuru. Nabnabray kami as solet, ya napachasanmi ay chaan nasnassuy ya nangnangan.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Epailami us ay munserserfi kami kan Apo Dios babaen as nan nacharos ay ukialimi, pannakaammumi kan Apo Dios, kenamanang-eta-unmi ya nan kenamanangsug-angmi as nan iib-ami. O, epailami chasa babaen as nan pannakafialin nan Espiritu Santo ay wacha kan chakami, ya babaen as nan tit-iwa ay layadmi
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 ya mangisursuruwanmi as nan kenatit-iwa, ya babaen as nan pannakafialin Apo Dios. Wacha us nan kenalintigmi ay inchat Apo Dios ay maepachong as nan fiangkaw ya karasaymi.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 As nan munserserfiyanmi at mapadpachayawan kami, ya mu mamingsan at mapabpafiainan kami. Masmas-ot kami, ngem mu mamingsan at marisrispitu kami. Uray mu maifilang kami as nangutum, tit-iwa challu nan chami ifiagfiakia.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Kanan nan tapina un maid filangmi as tataku, ngem nunchinngor kami met. Kaman kami natuy as nan mangiilan nan tapina, ngem kukutug kami met ay matataku. Maparpaliwasan kami, ngem chaan kami met challu natuy.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Uray mu mamingsan at ngumuyus kami, kanayon kami challu ay munlagsak. Uray mu pugli kami, pafiaknangunmi nan ongor ay tataku. Maid kinakumi asna's luta, ngem kuwami nan am-in.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Iib-ak ay i-Corinto, maid poros entafunmi kan chakayu, ngem kunmi at infiakia kan chakayu. Ongor pay chi layadmi kan chakayu.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Fiakun chakami nan achi manglaylayad kan chakayu, ngem kun at chakayu nan nafiaiw nan layadna kan chakami.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Isunga chakayu ay ifilangku as an-akku, pangaasiyu ta sufialetanyu nan ongor ay layadmi kan chakayu.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Achi kayu makius-usa as nan chiyuycha achi omaafurot. Tay ay kun mafialin ay munkatornosan nan nalintig ya nan achi nalintig ay taku? Ay kun mafialin ay munlamong nan lawag ya nan ngongot?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Achi poros munpachong nan numnum cha Cristo kan Satanas, isunga achi us munpachong nan omaafurot ya achi omaafurot.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Ay kun mafialin ay maetapi nan didiosen as nan templon Apo Dios? Achi! Isunga assesa us kan chitaku, tay chitaku nan templo ay omaafongan nan matataku ay Apo Dios. Tay kanan Apo Dios ay mismu,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Isunga kanan us Apo Dios,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 “Mu hiyasa nan atunyu, ha-untu nan Amayu ya chakayuntu nan an-akku.”
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.