2 Coríntios 6
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NVI
1 Isunga kiapú ta makidkidnu kami kan Apo Dios, epakpakaasimi na kan chakayu: Achiyu eparufus ay nan grasyan Apo Dios ay enawatyu at mamaid nan kotokna as nan panagfiyagyu.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Tay wacha nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Achimi laychun ay wachay kaskas-otan nan enpadnon Apo Dios kan chakami. Isunga il-ilaunmi ta maid ekamkamanmi as kiapón chi maesakiawan chi pachongmi ay tataku.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Kunmi at epaila ay munserserfi kami kan Apo Dios as nan am-in ay atunmi. O, anosanmi nan am-in ay mailiwliwas, liglikiat, ya kauugyat ay cha om-ommat kan chakami.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Enan-anosanmi ay napakpak-or, naifiarfiarud ya nakurkuru. Nabnabray kami as solet, ya napachasanmi ay chaan nasnassuy ya nangnangan.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Epailami us ay munserserfi kami kan Apo Dios babaen as nan nacharos ay ukialimi, pannakaammumi kan Apo Dios, kenamanang-eta-unmi ya nan kenamanangsug-angmi as nan iib-ami. O, epailami chasa babaen as nan pannakafialin nan Espiritu Santo ay wacha kan chakami, ya babaen as nan tit-iwa ay layadmi
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 ya mangisursuruwanmi as nan kenatit-iwa, ya babaen as nan pannakafialin Apo Dios. Wacha us nan kenalintigmi ay inchat Apo Dios ay maepachong as nan fiangkaw ya karasaymi.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 As nan munserserfiyanmi at mapadpachayawan kami, ya mu mamingsan at mapabpafiainan kami. Masmas-ot kami, ngem mu mamingsan at marisrispitu kami. Uray mu maifilang kami as nangutum, tit-iwa challu nan chami ifiagfiakia.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Kanan nan tapina un maid filangmi as tataku, ngem nunchinngor kami met. Kaman kami natuy as nan mangiilan nan tapina, ngem kukutug kami met ay matataku. Maparpaliwasan kami, ngem chaan kami met challu natuy.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Uray mu mamingsan at ngumuyus kami, kanayon kami challu ay munlagsak. Uray mu pugli kami, pafiaknangunmi nan ongor ay tataku. Maid kinakumi asna's luta, ngem kuwami nan am-in.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Iib-ak ay i-Corinto, maid poros entafunmi kan chakayu, ngem kunmi at infiakia kan chakayu. Ongor pay chi layadmi kan chakayu.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Fiakun chakami nan achi manglaylayad kan chakayu, ngem kun at chakayu nan nafiaiw nan layadna kan chakami.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Isunga chakayu ay ifilangku as an-akku, pangaasiyu ta sufialetanyu nan ongor ay layadmi kan chakayu.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Achi kayu makius-usa as nan chiyuycha achi omaafurot. Tay ay kun mafialin ay munkatornosan nan nalintig ya nan achi nalintig ay taku? Ay kun mafialin ay munlamong nan lawag ya nan ngongot?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Achi poros munpachong nan numnum cha Cristo kan Satanas, isunga achi us munpachong nan omaafurot ya achi omaafurot.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ay kun mafialin ay maetapi nan didiosen as nan templon Apo Dios? Achi! Isunga assesa us kan chitaku, tay chitaku nan templo ay omaafongan nan matataku ay Apo Dios. Tay kanan Apo Dios ay mismu,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Isunga kanan us Apo Dios,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 “Mu hiyasa nan atunyu, ha-untu nan Amayu ya chakayuntu nan an-akku.”
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.