2 Coríntios 4

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isunga achi kami machischismaya, tay babaen as nan sug-ang Apo Dios, naichat kan chakami nan nauy ay panagserfi.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Achiyunmi nan am-in ay naetatafun ya kafiafiain ay ukialen chi tataku, ya maid us siksikapanmi. Achimi soksokatan nan kalen Apo Dios, ngem kunmi at epakaawat ay ustu nan tit-iwa. Assesa nan panagfiyagmi as nan mangiilan Apo Dios ta mangammuwan nan uray ngachana ay taku ay ammay nan ukialimi.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Uray mu hiyasa, wachacha us nan tapina ay achicha maawatan. Ngem mu naetatafun nan Ammay ay Chamag ay chami ekaskasaba, naetatafun yangkiay as nan chiyuycha machusa in-inkiana.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Achicha omafurot, tay hi Satanas ay toray asna's luta ngamin ay mangetortoray kan chicha nan manglilingub as nan numnumcha. O, linilingfiana nan numnumcha ta achicha ilaun nan silaw ay murpu as nan Ammay ay Chamag maepangkep as nan kaichayawan Cristo ay kail-an nan ustu ay ilan Apo Dios.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Fiakun nan achormi nan chami ekaskasaba, ngem kun at nan Apo ay hi Jesu Cristo. Kun pay chakami at fiabfiaarun chakami kan Cristo ta munserfi kami kan chakayu para kan hiya.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Tay hi Apo Dios nan nangifilin, “Mawacha nan silaw as nan kawad-an chi ngongot.” Hi Apo Dios us challu nan nanilaw as nan numnummi ta maammuwanmi nan kaichayawan Apo Dios ay maila as nan lupan Cristo.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ngem chakami at maepachong kami as nan maid pategna ay fianga ay naittuwan chi napapateg, tay entalek Apo Dios kan chakami nan Ammay ay Chamag. Enatna sa ta maila ay nan nurpuwan nan kafiaelan ay maid maepachongana at kan hiya, fiakun kan chakami ay apud ay tataku.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Kanayon kami ay machachagsunan as likiat, ngem achi kami munpaamis. Namen ongor ay nalilifok kami, ngem achi kami poros machischismaya.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Parpalikiatun chakami as nan tataku, ngem achi chakami engannganuy kan Apo Dios. Uray mu kiayud chakami patayun, ngem chaan kami natuy.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 O, kanayonmi ay sasakiangun nan utúy ay kaman as nan enommat kan Jesus as nan kawad-ana pay laing asna's luta ta nan fiyag ay inchatna at maila us as nan achormi.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Tit-iwa ay as nan matatakuwanmi, namen ongor ay kiayud kami matuy kiapú as nan enmafurotanmi kan Jesus ta maila koma as nan achormi ay matuy nan fiyag ay inchatna.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Isunga uray mu ap-aparun chakami as nan utúy, nan muntongparana at maichat kan chakayu nan fiyag ay maid patingkiana.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Wacha nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana, “Enmafurotak kan Apo Dios, isunga wacha nan infiakiak.” Kiapú ta assesa us ay pammati nan wacha kan chakami, uray mu maparpalikiat kami, ituruymi challu ay mangifiakia as nan pammatimi.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Tay ammumi ay hi Apo Dios ay nangtaku kan Apo Jesus manipud as nan utúy at takuwunantu us chakami kiapú as nan nakius-usaanmi kan Apo Jesus. Assesa us ay etakinantu chakami pati chakayu am-in ay omaafurot as nan kawad-ana.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Am-in chaná ay liglikiatmi at para kan chakayu ta omong-ongor nan tataku ay manglak-am as nan grasyan Apo Dios. Mu hiyasa, omong-ongor us nan tataku ay munyaman kan Apo Dios ya maichaychayaw hiya in-inkiana.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Isunga achi kami machischismaya. Uray mu cha komapukapuy nan achormi, inurkiw ay cha pumigsapigsa nan achi matmatuy ay fiyag ay wacha kan chakami.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Tay nan nauy liglikiat ad wani at kun henkemad ya yap-iw mu numnumun takú nan fiyag asna's luta ay munpatingkiantu, ngem nan muntongparan nan nauycha liglikiat at fiyag ay maid patingkiana ya maid maepachongana.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Isunga nan nunumnumun takú yangkiay at fiakun nan mamaila asna's luta, ngem kun at nan achi mamaila ay wacha ad chaya. Tay nan mamaila asna's luta at wacha nan munpatingkiaana, ngem nan achi mamaila at maid munpatingkiaana.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.